Accesso utente

Nuovi utenti

  • Tata Zia
  • manuela76
  • liliana
  • guarda donatella
  • Vittoria

Twitter

Seguiteci anche su Twitter!

Paper Blog

Wikio

Wikio - Top dei blog - Letteratura

Banner

 

 

Home
Domenica, 15 aprile, 2007 - 21:53
elisarolle

Untitled

Margaret Moore: A MODERN AMAZON AMONG MEDIEVAL WARRIORS

Margaret Moore: UNA MODERNA AMAZZONE TRA GUERRIERI MEDIEVALI

Award-winning author Margaret Moore actually began her career at the age of eight, when she and a friend concocted stories featuring a lovely, spirited damsel and a handsome, misunderstood thief nicknamed "The Red Sheik."

Unknowingly pursuing her destiny, Margaret graduated with distinction from the University of Toronto with a Bachelor of Arts degree in English Literature. During that time, she also became a Leading Wren with the Royal Canadian Naval Reserve, where she learned to use a variety of weapons and had the weepy experience of being tear-gassed.

In addition to being a wife and mother of two, she's also been an award-winning public speaker, synchronized swimmer, an archer, and studied fencing and ballroom dancing.

Margaret sold her first historical romance and the premiere book of her Warrior series, A WARRIOR'S HEART, to Harlequin Historicals® in 1991. Since that time, she's written over 25 historical romance novels and novellas. She has also written for Avon Books, as well as a young adult historical romance for HarperCollins Childrens Books. She now writes for Harlequin's new single title imprint, HQN.

Her books have been published in France, Italy, Germany, Great Britain, Australia, Belgium, Switzerland, Brazil, Korea, Japan, Sweden, the Netherlands, Russia, Poland and Czechoslovakia.

La pluripremiata autrice Margaret Moore ha cominciato la sua carriera all'età di otto anni, quando lei e una sua amica immaginavano storie con protagonista una vivace e graziosa damigella e un ladro affascinante ma mal giudicato da tutti soprannominato "Lo Sceicco Rosso".

Inconsapevole di stare seguendo il suo destino, Margaret si è laureata con lode alla Università di Toronto con una Laurea in Letteratura Inglese. Durante quel periodo, è anche diventata parte della Royal Canadian Naval Reserve, dove ha imparato ad usare una serie di armi e ha avuto la lacrimevole esperienza di subire dei lacrimogeni.

Oltre ad essere moglie e madre di due figli, è anche una premiata oratrice, una nuotatrice sincronizzata, un arciere, una esperta schermitrice e una ballerina da sala.

Margaret ha venduto il suo primo romanzo storico e il primo libro della serie Warrior, A WARRIOR'S HEART, alla Harlequin Historicals nel 1991. Da allora, ha scritto oltre 25 romanzi storici e racconti. Ha anche scritto per la Avon Books, così come un romanzo storico per adolescenti per la Harper Collins Childrens Books. Ora scrive per la nuova collana della Harlequin, HQN.

I suoi libri sono stati pubblicati in Francia, Italia, Germania, Gran Bretagna, Australia, Belgio, Svizzera, Brasile, Korea, Giappone, Svezia, Olanda, Russia, Polonia e Cecoslovacchia.

One of the thing that made you a favourite author here in Italy, are your series: italian readers bought your books to have another piece on your famous sagas... Do you have something interesting to say about your sagas, some interesting details, some difficult connections not so simple to find?

I think one of the most unusual things about my Warrior series is that I never thought I was starting a series, let alone one that would be 14 books long, when I wrote the first book (A WARRIOR'S HEART). It was only when Urien Fitzroy developed a conscience as I was writing the book that it occurred to me that I could do a sequel about him, and then the series grew from there.

A WARRIOR'S HEART introduces the one-eyed Baron Emryss DeLanyea, his cousin Cynric DeLanyea, Cynric's "henchman" Urien Fitzroy and the boy Hu Morgan.

Urien Fitzroy becomes the hero of A WARRIOR'S QUEST. Emryss and Hu, now a youth, also appear in this book. Incidently, Fritha Kendrick, the heroine of A WARRIOR'S QUEST, is the descendent of the villain of THE VIKING and Darcy Fitzroy, a descendent of Urien and Fritha, is the hero of CHINA BLOSSOM.

A now grown-up (and how!) Hu Morgan becomes the hero of A WARRIOR'S WAY. The father of the heroine, Liliana, also appeared briefly in A WARRIOR'S QUEST.

Dafydd, a Welsh rebel who wants to live a "normal" life and the hero of THE WELSHMAN'S WAY, appeared in A WARRIOR'S WAY. He rescues Madeline, the heroine, who has a brother, Roger. Roger, "the Norman's Norman," becomes the hero of THE NORMAN'S HEART.

Roger's overlord, the ambitious Baron DeGuerre, is the hero of THE BARON'S QUEST. He is also a friend of Sir George de Gramercie, the hero of A WARRIOR'S BRIDE. Elegant, sophisticated Sir George also appeared in A WARRIOR'S QUEST and THE BARON'S QUEST.

Also in THE BARON'S QUEST is Bryce Frechette, the brother of the heroine, Gabriella.

Now we begin the second generation.

Bryce is the hero of A WARRIOR'S HONOR and the heroine, Rhiannon, is the daughter of Emryss and Roanna from A WARRIOR'S HEART.

Emryss and his wife, Roanna, have three children in total and are also the foster parents of the villainous Cynric's illegitimate son, Dylan.

Steady, unexcitable Griffydd DeLanyea, the baron's eldest son, is the unexpectedly passionate hero of A WARRIOR'S PASSION. Their impetuous foster son, Dylan, is the hero of THE WELSHMAN'S BRIDE. Unwilling to marry the lord her uncle has selected and whom she has never met, Genevieve Perronet forces a marriage with Dylan.

The third son, Trystan, gets his chance in A WARRIOR'S KISS. He claims to dislike the boisterous, frank Mair and she says the feeling is mutual...but they just can't seem to keep their hands off each other.

In between THE WELSHMAN'S BRIDE and A WARRIOR'S KISS, I wrote an "off shoot" Warrior novella, "The Vagabond Knight," about Lady Katherine DuMonde, who'd fostered the Perronet girls and is basically my idea of a medieval school marm, and Sir Rafe Bracton, recently in the service of Baron Etienne DeGuerre. One of the things I like best about this novella is that the lead characters are not young; they're middle-aged, and both have lived a life with some joy, but also regrets. At Christmas, they both discover hope and renewed joy in life through their love. "The Vagabond Knight" first appeared in the anthology THE BRIDES OF CHRISTMAS, which was originally published as a mass market paperback in 1999. It was reprinted in trade size in 2005. "The Vagabond Knight" is also part of a anthology entitled YULETIDE WEDDINGS published in the United Kingdom in 2006.

Because of the family ties, Emryss and Roanna are also in A WARRIOR'S PASSION, THE WELSHMAN'S BRIDE and A WARRIOR'S DESIRE. Griffydd and Dylan come to Rhiannon's aid in A WARRIOR'S HONOR, and Dylan tries to figure out Griffydd's "problem" in A WARRIOR'S PASSION. Trystan causes problems between Dylan and his wife in THE WELSHMAN'S BRIDE. All works out, of course, and Dylan tries to advise Trystan on his love life in A WARRIOR'S KISS.

THE OVERLORD'S BRIDE features Elizabeth Perronet, the cousin of Genevieve Perronet. Faced with the choice of either marrying Lord Kirkheathe, the man Genevieve didn't want, or staying in a convent the rest of her life, Elizabeth happily chooses the marriage. But then, she hasn't met Lord Kirkheathe.

Next came A WARRIOR'S LADY, featuring Reece Fitzroy, the eldest son of Urien Fitzroy. After following a beautiful young woman from the king's hall, Reece is challenged by her nasty brothers, with the result that the king forces a marriage between Reece and Lady Anne Delasaine.

This book introduces a number of new "second generation" characters: along with Reece Fitzroy, his brothers Gervais and Trevelyan (those familiar with A WARRIOR'S QUEST will recognize those names!). Sir Blaidd Morgan and his brother, Kynan, sons of Hu Morgan, appear as well.

IN THE KING'S SERVICE features Sir Blaidd Morgan. Trevelyan Fitzroy is his sixteen-year-old squire. He adds a bit of teenage trouble when Blaidd is sent on a mission for the king, and winds up falling in love with the daughter of a man who may be a traitor.

If you are wondering why I wrote other books "in between," it was because I can get bored hanging around the same time period. I like to keep myself on my toes by wandering around.

Una delle cose che ti rendono una delle autrici preferite qui in Italia, sono le tue serie: le lettrici italiane comprano i tuoi libri per avere un altro tassello nelle tue famose saghe... Hai qualcosa di interessante da dirci sulle tue saghe, qualche dettaglio interessante, qualche connessione complicata non così semplice da trovare?

Penso che una delle cose più strane della mia serie Warrior è che quando ho scritto il primo libro (A WARRIOR'S HEART) non avevo mai pensato che stavo cominciando una serie, soprattutto una che sarebbe stata lunga 14 libri. E' stato solo quando Urien Fitzroy ha sviluppato una coscienza mentre stavo scrivendo il libro che mi è venuto in mente che potevo scrivere un seguito su di li, e poi la serie è cresciuta da quel punto in poi.

In A WARRIOR'S HEART appaiono per la prima volta il Barone Emryss DeLanyea, con un occhio solo, suo cugino Cynric DeLanyea, il compagno d'armi di Cynric, Urien Fitzroy e il ragazzo Hu Morgan.

Urien Fitzroy diventa l'eroe di A WARRIOR'S QUEST. Anche Emryss e Hu, ora un ragazzo, compaiono in questo libro. Per inciso, Fritha Kendrick, l'eroina di A WARRIOR'S QUEST, è la discendente del cattivo di THE VIKING e Darcy Fitzroy, un discendente di Urien e Fritha, è l'eroe di CHINA BLOSSOM.

Un ora cresciuto (e come!) Hu Morgan diventa l'eroe di A WARRIOR'S WAY. Il padre della eroina, Liliana, appare brevemente anche in A WARRIOR'S QUEST.

Dafydd, un ribelle gallese che vuole vivere una vita "normale" e l'eroe di THE WELSHMAN'S WAY, appare in A WARRIOR'S WAY. Salva Madeline, l'eroina, che ha un fratello, Roger. Roger, il "Normanno dei Normanni", diventa l'eroe di THE NORMAN'S HEART.

Il signore di Roger, l'ambizioso Barone DeGuerre, è l'eroe di THE BARON'S QUEST. E' anche un amico di Sir George de Gramercie, l'eroe di A WARRIOR'S BRIDE. Elegante e sofisticato, Sir George appare anche in A WARRIOR'S QUEST e in THE BARON'S QUESR.

In THE BARON'S QUEST c'è anche Bryce Frechette, il fratello dell'eroina, Gabriella.

Ora comincia la seconda generazione.

Bryce è l'eroe di A WARRIOR'S HONOR e l'eroina, Rhiannon, è la figlia di Emryss e Roanna da A WARRIOR'S HEART.

Emryss e sua moglie, Roanna, hanno tre bambini in tutto e sono anche i genitori adottivi del figlio illegittimo del cattivo Cynric, Dylan.

Risoluto e imperturbabile, Griffyd DeLanyea, il figlio maggiore del barone, è l'inatteso appassionato eroe di A WARRIOR'S PASSION. Il loro impetuoso figlio adottivo, Dylan, è l'eroe di THE WELSHMAN'S BRIDE. Non disposta a sposare il signore che lo zio ha scelto e che lei non ha mai incontrato, Genevieve Perronet obbliga al matrimonio Dylan.

Il terzo figlio, Trystan, ha la sua possibilità in A WARRIOR'S KISS. Dichiara di disprezzare la chiassosa e franca Mair e lei dice che il sentimento è ricambiato... ma sembrano non riuscire a tenere le mani a posto.

Tra THE WELSHMAN'S BRIDE e A WARRIOR'S KISS, ho scritto un racconto Warrior fuori dall'intreccio, "The Vagabond Knight", su Lady Katherine DuMonde, che ha ospitato le ragazze Perronet e che è in pratica la mia idea di una scuola medievale per ragazze, e su Sir Rafe Bracton, di recente al servizio del Barone Etienne DeGuerre. Una delle cose che mi piacciono di più di questo racconto è che i protagonisti non sono giovani; sono di mezza età, e entrambi hanno vissuto una vita piacevole, ma hanno anche dei rimpianti. A Natale, entrambi scoprono speranza e una rinnovata gioia nella vita attraverso il loro amore. "The Vagabond Knight" è apparso per la prima volta nell'antologia THE BRIDES OF CHRISTMAS, che è stata originariamente pubblicata come un tascabile da edicola nel 1999. E' stato ristampato per le librerie nel 2005. "The Vagabond Knight" fa anche parte di una antologia intitolata YULETIDE WEDDINGS, pubblicata nel Regno Unito nel 2006.

A causa dei legami di famiglia, Emryss e Roanna appaiono anche in A WARRIOR'S PASSION, THE WELSHMAN'S BRIDE e A WARRIOR'S DESIRE. Griffyd e Dylan arrivano in aiuto di Rhiannon in A WARRIOR'S HONOR, e Dylan cerca di intuire il "prolema" di Griffyd in A WARRIOR'S PASSION. Trystan causa problemi tra Dylan e sua moglie in THE WELSHMAN'S BRIDE. Tutto sistemato, naturalmente, e Dylan cerca di dare consigli a Trystan sulla sua vita amorosa in A WARRIOR'S KISS.

THE OVERLORD'S BRIDE presenta Elizabeth Perronet, la cugina di Genevieve Perronet. Messa di fronte alla scelta di sposare Lord Kirkheathe, l'uomo che Genevieve non ha voluto, o di rimanere in convento per il resto della sua vita, Elizabeth sceglie felicemente il matrimonio. Ma del resto non ha incontrato Lord Kirkheathe.

Poi arriva A WARRIOR'S LADY, che presenta Reece Fitzroy, il figlio maggiore di Urien Fitzroy. Dopo aver seguito una bella e giovane donna nella sala del re, Reece è sfidato dai suoi sgradevoli fratelli, con il risultato di costringere il re ad un matrimonio tra Reece e Lady Anne Delasaine.

Questo libro introduce un numero di nuovi personaggi di "seconde generazioni": insieme con Reece Fitzroy, i suoi fratelli Gervais e Trevelyan (quelli che sono familiari con A WARRIOR'S QUEST riconosceranno questi nomi!). Compaiono anche Sir Blaidd Morgan e suo fratello, Kynan, figli di Hu Morgan.

IN THE KING'S SERVICE presenta Sir Blaidd Morgan. Trevelyan Fitzroy è il suo scudiero di sedici anni. Aggiunge un po' di problemi adolescenziali quando Blaidd viene mandato in missione per il re, e finisce per innamorarsi della figlia dell'uomo che potrebbe essere un traditore.

Se vi state chiedendo perchè ho scritto altri libri "intervallandoli" a questi, è perchè posso annoiarmi ad aggirarmi sempre nello stesso periodo storico. Mi piace quando leggo girare in diverse epoche.

How do you plan another chapter in your series (The Warrior and Brothers in Arms for example...)?

If I decide to plan a series, like Brothers-in-Arms, I have an idea how the books are going to connect, although I don't do a lot of outlining. I know enough to drop hints for the next book, or introduce the characters, but some connections get developed as the other books are written, which makes it interesting for me, too.

Come progetti un altro capitolo nelle tue serie (The Warrior e Brothers in Arms per esempio...)?

Se decido di pianificare una serie, come Brothers in Arms, ho un'idea di come i libro dovranno essere collegati, sebbene non faccia un vero e proprio schema. So di dover disseminare indizi per il prossimo libro, o introdurre i personaggi, ma alcuni collegamenti si sviluppano quando vengono scritti gli altri libri, cosa che li rende interessanti anche per me.

Do you have a family tree to remember all the connections?

Not for the Warrior series; I just keep it in my head, and if I have to check something, I wind up going to the previous books. Now I use file cards, although I sometimes find myself looking in the previous books for some details.

Hai un albero genealogico per ricordarti tutti i collegamenti?

Non per la serie Warrior; tengo tutto in mente, e se devo controllare qualcosa, finisco per andare a vedere i libri precedenti. Ora uso dei fogli di lavoro, sebbene qualche volta mi ritrovo a guardare nei libri precedenti per alcuni dettagli.

When you write a story do you plan the supporting characters thinking to write another story for them?

Sometimes, but not always. And sometimes, I write supporting characters with a vague idea they might get their own story, but somewhere along the way, I lose interest, or I get a more exciting idea, so I don't.

I had a character from my Victorian series who was never seen, but was mentioned (in THE DARK DUKE especially), and I never forgot him. Many years later, when I got the chance to write a Christmas novella, I was finally able to write about him. Griffin's in "Comfort and Joy," in the anthology entitled THE CHRISTMAS VISIT.

Quando scrivi una storia progetti i personaggi secondari pensando di scrivere un'altra storia per loro?

Qualche volta, ma non sempre. E qualche volta, scrivo personaggi secondari con una vaga idea che potrebbero avere la loro propria storia, ma in qualche modo lungo il percorso, perdo interesse, o mi viene in mente un'idea più eccitante, e così non proseguo con l'obiettivo originario.

C'èo un personaggio nella mia serie vittoriana che non è mai comparso, ma menzionato più volte (in THE DARK DUKE in modo particolare), e non me lo sono mai dimenticato. Molti anni dopo, quando ho avuto la possibilità di scrivere un racconto breve natalizio, sono finalmente riuscita a scrivere di lui. Trovate Griffin in "Comfort and Joy" nella antologia intitolata THE CHRISTMAS VISIT.

Do you have any power decisional in the choice of your cover?

I don't see any of the actual art before it's finished. When the book's in production, I fill out a form to provide details about the character's hair color, clothing, etc. and settings. Then the next thing I see is the finished cover.

Hai qualche potere decisionale nella scelta delle cover per i tuoi libri?

Non vedo nessuna cover prima che sia finita. Quando il libro è in produzione, completo una scheda per fornire dei dettagli sul colore dei capelli del personaggio, sui vestiti, ecc. e sulla ambientazione. Poi quello che vedo dopo è la cover completata.

Do you have something interesting to say as about your covers, a funny thing happened or something else?

Generally, I'm pleased with my covers. Sometimes there may be a detail that makes me raise my eyebrows, like the chain mail that left the hero's chest bare (not the best protection!) but overall, I like them, and some I *really* like. The main thing I hope for is that the hero's good looking. :-)

Sometimes the cover art is used in different ways in different countries. For instance, the back cover of the North American edition on my book can wind up as the front cover of the Italian edition. This is what happened with THE SAXON. I talked about that on a page on my website, with pictures of the covers. Here's a link:

http://www.margaretmoore.com/foreigncovers.html

Hai qualche cosa di interessante da dirci sulle tue covers, una cosa divertente accaduta o qualcos'altro?

In generale, sono contenta delle mie covers. Qualche volta può darsi che ci sia un dettaglio che mi fa sollevare le sopracciglia, come la maglia di ferro che lascia il petto dell'eroe nudo (non la migliore protezione!) ma tutto sommato, mi piacciono, e alcune mi piacciono "veramente molto". Soprattutto mi auguro sempre che l'eroe sia di bell'aspetto :-)

Qualche volta la cover è usata in modi diversi nei diversi paesi. Per esempio, il retro di copertina dell'edizione nordamericana di un mio libro può finire come copertina principale nell'edizione italiana. E' quello che è successo con THE SAXON. Ho parlato di queste cose in una pagina web del mio sito, con immagini delle covers. Questo è il link:

http://www.margaretmoore.com/foreigncovers.html

When you write about a character, do you have a mental image of him represented by a famous face? Can you tell us if some of your characters are inspired by someone famous?

I actually "hear" my characters more than I see them. If I see anything, it's the eyes. I don't have a strong visual image of a whole face, which means I'm sometimes thinking, when I get a cover, "Oh, so that's what he looks like!" :-)

Quando scrivi di un personaggio, hai una immagine mentale di lui rappresentata da un personaggio famoso? Ci puoi dire se qualcuno dei tuoi personaggi si ispirato a qualcuno di famoso?

In realtà io "sento" i miei personaggi più che vederli. Se immagino qualche cosa, sono gli occhi. Non ho una immagine visiva decisa di tutta la faccia, ed è per questo che spesso mi ritrovo a pensare, quando vedo la cover, "Oh, ma allora è così che è fatto!" :-)

You are one of the most translated author of romance in Italy: do you know why? is your agent so good, or do you have made something about it? And do you now that?

Because I write mainly for Harlequin, they oversee the foreign sales of books I write for them. For the other books (published in North America by Avon Books), my agent handled those sales.

Tu sei una delle autrici di romance più tradotte in Italia: ne sai il motivo? è la bravura del tuo agente, o hai fatto qualcosa in merito? E sopratutto, lo sai?

Dato che scrivo principalmente per la Harlequin, sono loro che si occupano della vendita all'estero dei libri che scrivo per loro. Per gli altri libri (pubblicati in Nord America da Avon Books), il mio agente si occupa delle vendite.

Are Italian fans active to let you know this?

No -- I knew my sales were good, but those are just numbers. It's kind of hard for me to visualize a large number of people reading my books. I work at home, in my office in the basement, and I don't get a lot of fan mail, so it's pretty easy to forget that a sales number = people. That's one reason it was so exciting to find your blog.

Le fan italiane sono attive nel farti sapere della tua popolarità?

No - so che le mie vendita vanno bene, ma questi sono solo numeri. E' piuttosto difficile per me immaginare un grande numero di persone che leggono i miei libri. Lavoro a casa, nel mio ufficio nel seminterrato, e non ricevo molte lettere dai miei fan, così è piuttosto facile dimenticare che le vendite significano lettori. Questa è una delle ragioni per cui è stato così eccitante scoprire il vostro blog.

Do you want to tell us something? About you, about your works, about your coming soon books? Do you have some new series in plan? Can you tell us something?

Right now I'm working on a new series, set during the reign of King John -- MY LORD'S DESIRE, THE NOTORIOUS KNIGHT and KNAVE'S HONOR. It's about three men who are related, and three sisters. There's a fourth book, too, that will be connected, but nothing's final about it yet. After that, I'm not sure. Sometimes I like to write about other time periods that interest me, so it may be time to try another setting. But I always come back to medieval England!

Something I'd really like to thank the readers in Italy for is their appreciation for stories set in medieval times. The North American market isn't particularly keen on that time period as a setting, but thanks to my overseas readers, I get to keep writing about that time.

Another thing that your readers may not know is that I'm Canadian. I live in Toronto, which used to have the largest Italian population of any city outside of Italy.

And I was so happy to hear you liked A NORMAN'S HEART especially. I had such fun writing about Roger! When he first appeared in THE WELSHMAN'S WAY, he was so vivid in my mind, I had to give him a concussion to keep him from taking over that book and wait for his own!

Ci vuoi raccontare qualcosa? Su di te, sul tuo lavoro, sui tuoi prossimi libri? Anche qualche nuova serie in progetto? Ci puoi dire qualcosa?

Proprio adesso sto lavorando su una nuova serie, ambientata durante il regno di Re Giovanni - MY LORD'S DESIRE, THE NOTORIOUS KNIGHT e KNAVE'S HONOR. Racconta di tre uomini che sono imparentati tra di loro, e di tre sorelle. C'è anche un quarto libro, che sarà collegato, ma non è stato ancora definito niente. Dopo questo, non sono sicura. Qualche volta mi piace scrivere di altri periodi che mi interessano, così potrebbe essere ora di tentare un'altra ambientazione. Ma torno sempre indietro all'Inghilterra medievale!

Vorrei davvero ringraziare le lettrici italiane per il fatto che apprezzano le mie storie ambientate nel Medioevo. Il mercato del Nord America non è particolarmente appassionato di questo periodo storico, ma grazie ai miei lettori d'oltremare, posso continuare a scrivere su quest'argomento.

Un'altra cosa che forse i vostri lettori non sanno è che io sono Canadese. Vivo a Toronto, che possiede la più grande comunità di italiani di ogni città al di fuori dell'Italia.

E sono stata molto contenta di sentire che tu, Elisa, hai amato in particolare A NORMAN'S HEART. Mi sono divertita molto a scriverle di Roger! Quando è apparso per la prima volta in THE WELSHMAN'S WAY, era così vivo nella mia mente che ho dovuto dargli un colpo in testa per impedirgli di prendere il comando di quel libro e aspettare per il suo!

Thanks so much for this opportunity, Elisa. It's wonderful to be able to "connect" with readers in other countries -- that's one of the great things about the internet!

Ciao,

Margaret

Grazie molte per questa opportunità, Elisa. E' meraviglioso avere la possibilità di "entrare in contatto" con i lettori di altri paesi - questa è una delle cose più belle di internet!

Ciao, Margaret

Share this
CAPTCHA
Questa domanda serve a verificare che il form non venga inviato da procedure automatizzate
Image CAPTCHA
Inserisci i caratteri che vedi qui sopra

Commenti

Comment #29's Translation:

Comment #29's Translation: Thanks to Margaret Moore for her niceness and disponibility! I have never read nothing of hers, even if I would have in plan to read many of hers books (as soon as I find them). Sure that but a saga with 14 novels it is indeed very long... but how she does to have all this fantasy?Good for her! Tiziana

Grazie a Margaret moore x la

Grazie a Margaret moore x la sua simpatia e disponibilità!Personalmente non ho ancora letto niente di suo, anche se avrei in programma molti libri suoi da leggere( appena li trovo).Certo che però una saga con 14 romanzi è davvero un po' lunga...ma come fa ad avere tutta questa inventiva?Beata lei!

Tiziana

Comment #27's Translation:

Comment #27's Translation: Andreina, mi piacerebbe leggerlo. Me lo puoi mandare a maggiejmoore@yahoo.com. Non potrò leggero adesso - ho un libro da finire per l'11 di Maggio - ma dopo, avrò più tempo mentre aspetterò i commenti del mio editore. Margaret Moore

Andreina: I'd love to read

Andreina: I'd love to read it. You can send it to me at maggiejmoore@yahoo.com. I won't be able to right away -- I have a book due May 11 -- but after that, I'll have more time while I wait for my editor's comments.

Comment #25's Translation: I

Comment #25's Translation: I would be glad to make you read it!!! If I succeeded, I will translate it. Ciao, Andreina

mi piacerebbe tanto fartelo

mi piacerebbe tanto fartelo leggere!!!!

se riesco , lo farò tradurre

ciao

Comment #23's Translation:

Comment #23's Translation: Andreina - ho trovato solo il tuo post in italiano, così non so quello che hai detto, ma ci sono alcune belle fotografie di castelli! Sono stata ad Edinburgo e Hastings, e proprio adesso, sto usando Goodrich Castle come base per il castello nel libro che sto scrivendo. I castelli sono bei posti da visitare, ma non penso che vorrei vivere in uno di essi. Amo troppo le comodità moderne! Elena, grazie molte! Ah, Emryss - penso che molte scrittrici di romance hanno un posto speciale nei loro cuori per i loro primi eroi! Ciao, Margaret

Andreina - I could only find

Andreina - I could only find your blog in Italian, so I don't know what all you said, but those are some lovely pictures of castles! I've been to Edinburgh and Hastings, and right now, I'm using Goodrich Castle as the basis for the castle in the book I'm writing. Castles are nice places to visit, but I don't think I'd want to live in one. I like modern plumbing too much!

Elena, thanks so much! Ah, Emryss -- I think most romance writers have a special place in their hearts for their first heroes!

Ciao,

Margaret

Comment #20's Translation:

Comment #20's Translation: Ciao Margaret... Amo davvero i tuoi libri... le loro trame... i loro personaggi... Mi sono innamorata di "A Warrior's Heart" e poi ho continuato a leggere i tuoi bellissimi libri!!! Ti auguro tutto il meglio! Elena Micheli.

Comment #19's translation:

Comment #19's translation: Andreina - avrai molto da leggere! :-) Spero che ti piaceranno. Guarderò il blog domani. In questo momento, devo lavorare, perchè non ho fatto abbastanza oggi quanto avrei dovuto. Ho degli orari di lavoro pazziodi alcune volte! Ciao, Margaret.

Hi margaret... I really love

Hi margaret... I really love your book... their plot.. their characters... I fell in love with "A Warrior's Heart" and then I continued to read your beautiful books!!! I wish you all the best!!

Elena Micheli

Andreina -- You're going to

Andreina -- You're going to have a lot of reading to do! :-) I hope you like them!

I'll check the blog tomorrow. Right now, I have to work, because I didn't get as much done today as I should have. I work crazy hours sometimes!

Ciao,

Margaret

Comment #17's Translation:

Comment #17's Translation: I'm very happy for this interview with you Margaret!!! Everybody knows that the historical period that I love is the Middle Ages, I have still not read yours saga, cause I'm maniac, I must read it in chronological order, I am collecting all your books, and when I have them all in my hands, never an earthquake will drawn me away from my armchair!!! I love all that regards castles, tournaments, lady and knights!!! I have also made a post on the castles in the blog, if you want to read it, I will be glad of it (http://romancebooks.splinder.com/post/10737366)! I will wait with pleasure to your next books!!!! Andreina

Sono veramente molto felice

Sono veramente molto felice di questa intervista con te Margaret!!!

Anche i sassi sanno che il periodo storico che adoro è il medioevo , non ho letto ancora la tua saga , perchè sono maniaca, la devo leggere in ordine cronologico,

sto raccogliendo tutti i tuoi libri ,e quando li ho tutti nelle mie mani, nemmeno un terremoto mi schioderà dal mio divano !!!

Adoro tutto ciò che riguarda castellì, tornei , dame e cavalieri!!!

Ho fatto anche un post sui castelli nel blog, se vuoi leggerlo, mi farà piacere !

aspetto con piacere i tuoi prossimi libri!!!!

Comment #15's Translation:

Comment #15's Translation: Per gli scrittori, penso che i paranormali siano popolari perchè queste storie hanno una specie di conflitto "interno" - io non sono umano, la persona che amo si (o vice versa). Come può funzionare questa relazione? Per i lettori, quello che sembra malvagio in realtà non lo è (il vampiro "buono") o viene sconfitto, e questo è di consolazione in questi giorni ed epoca. Non dico che non scriverò mai un romance paranormale perchè ho imparato a "mai dire mai" nel mio lavoro, ma in questo momento, l'idea non mi attira molto. Trovo le persone e i loro conflitti abbastanza affascinanti; non ho bisogno o non voglio un elemento ulteriore sovrannaturale. Margaret Moore

For writers, I think

For writers, I think paranormals are popular because those stories have a sort of "built in" conflict -- I'm not human, the person I love is (or vice versa). How can this relationship work out? For readers, what seems evil really isn't (the "nice" vampire) or is defeated, and that's a comfort in this day and age.

I won't say I'll never do a paranormal romance because I've learned "never say never" in this business, but right now, the idea just doesn't appeal to me. I find people and their conflicts fascinating enough; I don't need or want an extra supernatural element.

First of all thanks a lot to

First of all thanks a lot to Margaret Moore for this interview !

I'm a reader of her books since many years, and I'd love to ask her why, since paranormals are all the rage since a while in the US, and middle ages seem to be among the favorite settings for historical paranormal romances, she keeps on writing "classical" romances.

What does she think of this subgenre, i.e. paranormal romances, and of the reasons for its success? is she ever going to try it ?

thanks in advance for the answer.

***

grazie di cuore anzitutto a Margaret Moore per quest'intervista!

sono una sua lettrice da parecchi anni, e vorrei chiederle come mai, visto che negli Stati Uniti i romance paranormali vanno molto di moda ormai da parecchio tempo, e che da questo punto di vista le ambientazioni medievali sono tra quelle più usate, lei invece continua a scrivere romance "normali".

Cosa ne pensa di questo genere, cioè dei romance paranormali, e perchè ritiene abbia tanto successo ? proverà mai a scriverne uno?

Grazie anticipate per la risposta.

Comment #11's Translation:

Comment #11's Translation: Sono molto contenta che ti sia piaciuta la mia storia vichinga! Penso di aver avuto degli antenati vichinghi - la famiglia di mia madre è originaria dell'Isola di Man e del Lincolnshire (che era la terra del Danelaw) e i Moore sono originari dell'Irlanda, che è stata invasa dai Vichinghi. Anche se così non fosse, penso che siano davvero interessanti! Margaret Moore

Comment #10's Translation:

Comment #10's Translation: When I have opened the blog I did not believe to my eyes, an interview with Margaret Moore all for us, what wonderful. I love her books and my preferred is "The Viking", her characters are so true that seemed to me of being really in Scandinavia, all is described in a very realistic way like in all her books. I hope that in the future all her books will be translate, cause I can't wait to read them. Nuvolina

I'm so glad you enjoyed my

I'm so glad you enjoyed my Viking story! I think I must have had Viking ancestors -- my mother's family is from the Isle of Man and Lincolnshire (what was the Danelaw) and the Moores are from Ireland, which was invaded and settled by Vikings.

Even if that's not so, I think they're really interesting!

Quando ho apero il blog non

Quando ho apero il blog non credevo ai miei occhi, una intervista della Moore tutta per noi, che meraviglia.

Io adoro i suoi libri e quello che mi è piaciuto di più in assoluto è " il guerriero venuto dal mare", ossia the viking, i suoi personaggi sono talmente veri che mi sembrava di essere realmente in scandinavia, tutto è descritto molto bene come in tutti i suoi libri.

Spero che vengano tradotti tutti i suoi futuri lavori, perchè non vedo l'ora di leggerli.

Comment #8's Translation: No,

Comment #8's Translation: No, non parlo italiano, ma vorrei! E mi amerei visitare l'Italia un giorno. Sono andata su internet per la traduzione. Non era del tutto corretta, ma abbastanza vicina per intuirla. :-) Ciao, Margaret

No, I don't speak Italian,

No, I don't speak Italian, but I wish I did! And I would love to visit Italy some day.

I went on the internet for a translation. It wasn't exactly right, but close enough to take a guess. :-)

Ciao,

Margaret

To Margaret: Margaret, you

To Margaret: Margaret, you have answered correctly to the question that Rosaria has made you... Tell us the true, do you speak italian, don't you? :-)))

Per Margaret: Margaret, hai risposto correttamente alla domanda che Rosaria ti ha fatto... Dicci la verità, parli italiano, non è vero? :-)))

Comment #3's Translation:

Comment #3's Translation: Penso di poter intuire la domanda nel primo commento, ma se mi sbaglio, forse Elisa può spedirmela e ci posso provare di nuovo. Negli anni scorsi, le lettrici nord americane hanno preferito storie ambientate nell'Inghilterra della Reggenza, tra il 1812 e il 1830. Penso che tutte i recenti film tratti dai libri di Jane Austen, specialmente Orgoglio e Pregiudizio con Colin Firth, sono in parte responsabili per questo. Tuttavia, la Harlequin Historicals pubblica ancora libri ambientati in posti diversi come in epoche diverse, e hanno sempre continuato a pubblicare i medievali (Si!). Recentemente hanno pubblicato un libro in Inghilterra e Nord America di Michelle Styles intitolato "The Gladiator's Honor", ambientato nell'antica Roma. Ha avuto delle recensioni eccellenti da noi. Ciao, Margaret

Comment #2's Translation:

Comment #2's Translation: Grazie, Elisa! E un grande saluto a tutte le mie lettrici italiane. E' meraviglioso avere questa opportunità di "parlare" con voi! Grazie a tutte per il sostegno che mi avere dato in questi anni, e spero di scrivere ancora molti libri che apprezzerete. Ciao, Margaret

Comment #1's Translation:

Comment #1's Translation: WOWWWWWWWWWWWW...... MARGARET MOOREEEEEE!!!! I'm too happy for this interview... also because the first medieval books that I have read are just by Margaret Moore... Please, continues to write other beautiful medieval stories... with the hope that translate them soon in Italian!!!! BTW for the cover of the heir... it was better the American front page!!! *____^ a question: what historical period prefers the North Americans readers? Rosaria

I think I can figure out the

I think I can figure out the question in the first comment, but if I'm wrong, maybe Elisa can email me and I can try again.

For the past few years, readers in North America have preferred stories set in Regency England, between 1812 and 1830. I think all the recent adaptations of Jane Austen's books, especially Pride and Prejudice starring Colin Firth, are at least partly responsible for that.

However, Harlequin Historical is publishing books set in many different places as well as times, and they've always continued to publish medievals (yeah!). They recently had a book out in Britain and North America by Michelle Styles called The Gladiator's Honor, set in ancient Rome. It got excellent reviews here.

Ciao, Margaret

Grazie, Elisa! And a big

Grazie, Elisa! And a big hello to all my Italian readers. It's wonderful to be able to have this chance to "talk" to you! Thank you for all your support over the years, and I hope to write many more books for you to enjoy.

Ciao, Margaret

WOWWWWWWWWWWWW...... MARGARET

WOWWWWWWWWWWWW......

MARGARET MOOREEEEEE!!!!

sono troppo contenta di questa intervista...anche perche' i primi libri medioevali che ho letto sono proprio della moore...

Per favore,continua a scrivere ancora delle belle storie medioevali...con la speranza che le traducano presto in italiano!!!!

a proposito della copertina dell'erede...era meglio quella americana in front page!!! *____^

piccola curiosita'...che periodo storico preferiscono le lettrici nord americane?

Calendario

Amazon

 

 

Giveaway

Partecipate al giveaway di Mariangela Camocardi, avete tempo per lasciare un commento fino al 9 novembre, quindi registratevi al sito se ancora non lo avete fatto e buona fortuna!

 

Eventi

        

Un'iniziativa di Kijiji

Commenti recenti

Fanfiction

Dream heroes

Alcuni eroi da sogno...