Accesso utente

Nuovi utenti

  • Tata Zia
  • manuela76
  • liliana
  • guarda donatella
  • Vittoria

Twitter

Seguiteci anche su Twitter!

Paper Blog

Wikio

Wikio - Top dei blog - Letteratura

Banner

 

 

Home
Martedì, 8 luglio, 2008 - 00:28
MarchRose

Untitled

MARIANNE STILLINGS AND HER DARLING DETECTIVES

MARIANNE STILLINGS E I SUOI … CARI DETECTIVES

BIOGRAFIA - BIO

Marianne Stillings has loved stories with happy endings since she was three years old and her mother read her The Little Golden Book of The Ugly Duckling.
She is the author of two romantic suspense series, the Darling Detectives Trilogy (which includes AROUSING SUSPICIONS, SATISFACTION and her next release KILLER CHARMS) and the Port Henry Trilogy ( composed by THE DAMSEL IN THIS DRESS, MIDNIGHT IN THE GARDEN OF GOOD AND EVIE, and SIGHS MATTER).
Originally from California, these days she lives in the Pacific Northwest, where she’s the single mom of two fantastic daughters, and where she takes shelter from the rain by writing happy endings of her own.

Marianne Stillings ama le storie a lieto fine fin dai tempi in cui aveva tre anni e sua mamma le leggeva la favola del Brutto Anatroccolo
E’ l’autrice di due serie di romanzi romantic suspense, la trilogia dei Detectives Darling (che include AROUSING SUSPICIONS, SATISFACTION e il suo nuovo romanzo KILLER CHARMS) e la trilogia di Port Henry ( composta da THE DAMSEL IN THIS DRESS, MIDNIGHT IN THE GARDEN OF GOOD AND EVIE, e SIGHS MATTER).
Originaria della California, attualmente vive nel NordOvest, sulla costa del Pacifico, insieme alle sue due fantastiche bambine, e dove nei giorni di pioggia si consola scrivendo storie a lieto fine tutte sue.

Marianne Stllings will answer to all your questions, so don't forget to sign your comment with a name or a nickname. 
Marianne Stillings risponderà a tutte le vostre domande, perciò non perdete l'occasione di chiacchierare con lei, ricordatevi solo di firmare il vostro commento con un nome o un nick .




INTERVISTA - INTERVIEW


Welcome first of all Marianne, and thanks for accepting of being our guest. Your books haven’t been translated in Italy yet, unfortunately, but some of us readers already know your enthralling romantic suspenses, especially your last series devoted to the Darling detectives. Why did you decide to write romantic suspenses, among all women’s fiction genres? Was this choice determined by your own reading tastes, or other?

Thank you so much for inviting me today! It’s wonderful and amazing to know I have readers in Italy. I have never visited your beautiful country, but I certainly hope to some day soon.

As for writing romantic suspense, I have always loved mystery stories; they’re my very favorite. Agatha Christie is my idol, and while I love her books, there is little-to-no romance in them. So, since I also love romance stories and found very few that involved a love story to an equal degree, I decided to combine the two to satisfy my own reading tastes. Romance and mystery – for me, that’s as good as it gets.


Anzitutto benvenuta, Marianne, e grazie per aver accettato di essere nostra ospite oggi. I tuoi libri non sono ancora stati tradotti in Italia, purtroppo, ma alcune tra noi lettrici conoscono già i tuoi avvincenti romantic suspense, specialmente la tua ultima serie dedicata ai detectives Darling. Come mai hai deciso di scrivere romantic suspense, tra tutti i generi di romance? E’ stata una scelta legata ai tuoi giusti personali di lettrice, o ad altri fattori?

Grazie per avermi invitato oggi! E’ meraviglioso e stupefacente sapere che ho delle lettrici in Italia. Non ho mai visitato il vostro bellissimo paese, ma di sicuro spero di poterlo fare presto.

Circa il fatto che scrivo romantic suspense, ho sempre amato i gialli; sono il genere letterario che preferisco in assoluto. Agatha Christie è il mio idolo, e se da un lato amo i suoi libri, è anche vero però che in essi praticamente non ci sono storie d’amore. Quindi, dal momento che io amo anche i romance e ne ho trovati pochissimi in cui suspense e romanticismo sono presenti in pari misura, ho deciso di combinare questi due aspetti secondo il mio gusto personale di lettrice. Romance e giallo – per me, è il massimo!


What do women seek in romantic suspense that they can’t find in other kind of fiction, and especially in other kind of romance novels? What makes this genre so popular among readers?

I don’t know for certain, but I assume readers who enjoy romantic suspense are a lot like me. They like a titillating mystery, and a great love story, so they find the combination pleasing. Mysteries can be fun, exciting, even sexy. Add a handsome hero and a feisty heroine, put them in danger, and if you’re lucky, you’ve got a real page turner.

Writing romantic suspense is more difficult than writing a straight romance or mystery because you have to have two complete story arcs. Both the romance and the mystery have to have a beginning, middle, and end, and the two elements have to be intertwined so that one doesn’t outweigh the other – and they have to meet at the end where all the loose ends are tied off in a satisfactory way for the reader. This degree of difficulty is probably why you don’t find as many romantic suspense stories out there as you do other sub-genres.

Cos’è che cercano le donne nei romantic suspense, e che non possono trovare in altri generi di narrativa, ed in particolare nei romance? Cosa rende questo genere così popolare tra le lettrici?

Non lo so con certezza, ma ritengo che le lettrici di romantic suspense mi assomiglino parecchio. A loro piace un giallo stuzzicante, ed una grande storia d’amore, quindi trovano la combinazione piacevole. I gialli possono essere divertenti, eccitanti, perfino sexy. Aggiungiamoci un eroe affascinante ed un’eroina intraprendente, mettiamoli in una situazione di pericolo, e con un po’ di fortuna, otteniamo un libro che non si riesce a smettere di leggere nemmeno volendo.

Scrivere romantic suspense è più difficile di scrivere un romance oppure un giallo normali, perché ci devono essere due trame ben distinte. Sia il romance che il giallo devono avere un inizio, uno svolgimento, ed una fine, ed i due elementi devono intrecciarsi in modo che nessuno dei due prevalga sull’altro – e devono ricongiungersi alla fine del romanzo, in modo che tutti i fili della trama si leghino insieme in modo soddisfacente per il lettore. Questo livello di difficoltà è probabilmente la ragione per cui non si trovano in giro tanti romanzi del tipo romantic suspense rispetto ad altri sotto-generi di romance.


KILLER CHARMS, the novel we’re presenting today, is the third novel of your celebrated Darling detectives series. Can you give us a little overview of this series? Where did you get the inspiration for? Have you been thinking of it as a series since the beginning?

The Darling Detectives are two brothers and a sister: Nathan, Ethan, and Andrea (Andie). I got the idea for the series when I introduced Nate Darling in MIDNIGHT IN THE GARDEN OF GOOD AND EVIE as a secondary character. Once I hit on the Darling name, I got to thinking that a family of Darling detectives might be fun. I proposed the idea to my editor, who loved it.

The first book, AROUSING SUSPICIONS, takes place in San Francisco (one of my favourite cities) and involves detective Nate Darling and Tabitha March, a psychic dream interpreter who may (or may not) have a client who is committing murders. This one has a small paranormal element to it in that Tabby can “see” other peoples’ dreams as they relate them to her. It’s these dreams that helps Nate solve the mystery.

The second book in the series, SATISFACTION, involves Nate’s older brother, the solemn, serious Ethan Darling, a former SFPD detective who now owns a lucrative private detective agency. His heroine is Georgiana Mundy, a popular San Francisco TV personality who is a devotee of feng shui and whole foods. Georgie has a big secret that Ethan has been hired to expose, but instead, he helps her save the life of a dear friend, and in the process, realizes Georgie is the woman he’s waited for all his life.

KILLER CHARMS features Andie Darling, a recently promoted detective who is sent undercover to get the goods on con-man Logan Sinclair. Logan is a half-American, half-Scots with a secret (of course), and who is tormented by something that happened in his youth. But is he really a bad guy? Does he really bilk wealthy heiresses out of their fortunes with his charm and clairvoyance? This story is a bit of a departure for me as it adds a more paranormal element as Andie becomes distracted by visions of a woman who lived a hundred years ago and who Logan tells her is trying desperately to tell her something. So KILLER CHARMS is part romance, part mystery, and part ghost story, and I very much enjoyed writing it.


KILLER CHARMS, il romanzo che presentiamo oggi, è il terzo della tua famosa serie dedicate ai detectives Darling. Ci puoi fare una piccola presentazione di questa serie? Dove hai preso l’ispirazione per scriverla? L’hai pensata come una serie fin dall’inizio?

I Detectives Darling sono due fratelli ed una sorella: Nathan, Ethan, e Andrea (Andie). L’idea di questa serie mi è venuta quando per la prima volta ho introdotto Nate Darling come personaggio secondario del romanzo MIDNIGHT IN THE GARDEN OF GOOD AND EVIE. Una volta creato il nome Darling, mi è venuto in mente che una famiglia di detectives Darling poteva essere divertente. Ho proposto la serie al mio editore, e gli è piaciuta subito.

Il primo libro, AROUSING SUSPICIONS, è ambientato a San Francisco (una delle mie città preferite) e ha come protagonisti il detective Nate Darling e Tabitha March, una sensitiva capace di interpretare i sogni, che ha un cliente che (forse) sta commettendo degli omicidi. Questo romanzo contiene qualche elemento paranormale, nel senso che Tabby riesce a “vedere” i sogni delle altre persone mentre queste glieli raccontano. Sono proprio questi sogni che aiutano Nate a risolvere il mistero.

Il secondo libro della serie, SATISFACTION, ha come protagonista il serissimo e solenne fratello maggiore di Nate, Ethan Darling, che in passato era un detective della SFPD ( la polizia di San Francisco) e ora ha aperto una fiorente attività in proprio come detective privato. L’eroina è Georgiana Mundy, una star della televisione di San Francisco, che è un’appassionata di feng shui e di macrobiotica. Georgie ha un grande segreto ed Ethan è stato assunto per scoprirlo, ma invece lui l’aiuta a salvare la vita di un caro amico, e così facendo capisce che Georgie è la donna che sta cercando da sempre.

In KILLER CHARMS l’eroina è Andie Darling, una detective promossa di recente che è in missione in incognito per acciuffare un truffatore, Logan Sinclair. Logan è per metà americano e per metà scozzese, ha un segreto (ovviamente), ed è tormentato da qualcosa che è successo durante la sua giovinezza. Ma è davvero un cattivo ragazzo? Davvero si appropria delle fortune di ricchi ereditiere grazie al suo fascino e alle sue facoltà di chiaroveggente? Questa storia è stata un po’ diversa dalle altre, per me, poiché contiene più elementi paranormali: Andie viene distratta dalle visioni di una donna vissuta centinaia di anni fa e che secondo Logan sta disperatamente cercando di dirle qualcosa. Quindi KILLER CHARMS è un po’ romance, un po’ giallo, ed un po’ anche una storia di fantasmi, e mi sono divertita tantissimo a scriverlo.


One of your trademarks of your novels is the original blend of suspenseful mysteries, bright and lively humour, paranormal elements, sweet romance and hot passion scenes.
Is this writing a result of your own approach to romantic suspense, i.e. is something you do on the purpose to decrease somehow the tension, or is it rather an inherent part of your own style? Have you had any novels, or authors, you got your inspiration from?


Thank you so much! How kind of you to say so!

My style is my own. I try (and hope I succeed) in writing stories that are not only humorous, but are true to life. Life is happy and sad and funny and emotional and difficult, filled with ups and downs, successes and failures. I try to infuse my stories with all those elements. My original goal was to be the Susan Elizabeth Phillips of romantic suspense, but that goal has been both a blessing and a curse. I say this because it’s made my stories hard to market because I’m neither a comedy writer nor a “serious” contemporary writer. The result has been that my publisher wasn’t able to find a marketing niche for me, and my covers were inconsistent and occasionally misleading (the original cartoon covers led readers to believe I wrote chic lit; the Darling series covers have been more representational of my stories).

Uno dei tuoi tratti più caratteristici dei ruoi romanzi è il modo originale in cui unisci misteri ricchi di suspense, umorismo vivace e brillante, elementi paranormali, storie d’amore piene di dolcezza e scene di passione bollenti.
Questo modo di scrivere deriva dal modo in cui afronti il genere romantic suspense, cioè è qualcosa che fai di proposito, per alleggerire un po’ la tensione, o piuttosto è un elemento che fa parte del tuo modo di scivere? Ci sono stati dei romanzi, o degli autori, da cui hai tratto ispirazione?


Grazie di cuore! Che complimento gentile!

Il mio stile è mio, e mio soltanto. Cerco (e spero di riuscirci) di scrivere storie che non soltanto siano ricche di umorismo, ma siano realistiche. La vita è allegra e triste e buffa e piena di emozioni e complicata, piena di momenti sì ed momenti no, di successi e di fallimenti. Cerco di infondere nelle mie storie tutti questi elementi. Il mio obiettivo personale era diventare la Susan Elizabeth Phillips del genere romantic suspense, ma quell’obiettivo è stato sia una benedizione che una maledizione. Faccio questa affermazione perchè è ciò che ha reso le mie storie difficili per il mercato, perché non sono né una scrittrice di commedie, né una scrittrice di contemporanei “seri”. Il risultato è stato che il mio editore non è stato in grado di trovare una nicchia di mercato per me, e le copertine dei miei libri sono incoerenti e a volte fuorvianti (le copertine a disegni portano le lettrici a credere che io scriva chic lit; invece le copertine della serie Darling sono state più rappresentative del tipo di storie che srivo).


All your titles have a double meaning – why this choice? is this going to be one of your trademarks as well?

Most authors don’t get to name their books; the editor or marketing department does that and the author has little to no say in the matter. Because my titles are unique and reflect my sense of humour, I’ve been allowed to name my books, with one exception. Selecting a title is a laborious process, frustrating, disappointing, and the author is very lucky if she ends up with a title she likes. Covers are the same way. Authors have no input to the cover art. If you end up with one you like, it’s a very happy day. I have liked most of my covers, but I have to say that the cover for KILLER CHARMS is the best and most representative of the story. I hope my titles are part of my trademark, but I may not always have the option of naming my books. More on that later.


Tutti i titoli dei tuoi romanzi hanno un doppio senso – come mai questa scelta? Diventerà anche questa una tua caratteristica?

Molti autori non scelgono il titolo dei loro libri; lo fanno l’editore o il settore marketing, e l’autore ha poca o nessuna voce in capitolo al riguardo. Dal momento che i titoli dei miei libri sono unici, e rispecchiano il mio senso dell’umorismo, mi è stato permesso di scegliere il titolo dei miei romanzi, con un’unica eccezione. Scegliere un titolo è un processo laborioso, frustrante, deludente, e l’autore è molto fortunato se alla fine si ritrova con un titolo che gli piace. Stessa cosa per le copertine. Gli autori non entrano nella scelta della cover art. Se ti ritrovi con qualcosa di tuo gradimento, sei stato davvero fortunato. La maggior parte delle mie covers mi piacciono, ma devo dire che la cover di KILLER CHARMS è la migliore e quella che rispecchia meglio la storia. Spero che i titoli dei miei libri siano un po’ il mio marchio di fabbrica, ma potrei non avere sempre la possibilità di sceglierli personalmente. Tornerò su questo punto più in là.


What’s the secret for writing a satisfying romantic suspense, in your own view? How great is in your opinion the relative importance of romance and mystery elements, from a general standpoint? Which of them is the most important driver in readers’ choices?

I’m not sure there’s a secret to writing romantic suspense, except that you need a good, solid story. Good writing is good writing, no matter the sub-genre, but with romantic suspense, as I said earlier, there has to be a balance between the mystery and the love story. Since these are mostly romance novels, if one element must outweigh the other, then it should be the love story. Since readers’ tastes vary, not every reader might agree with that, especially if they’re less inclined toward a romance and more of a mystery fan. It’s a very fine line and you can’t please everyone, so, as the saying goes, you have to please yourself (and hope that readers agree).


Qual è il segreto per scrivere un buon romantic suspense, secondo te? Quanto sono importanti rispettivamente il romance e il giallo, da un punto di vista generale? Quale dei due pilota in modo più spiccato le scelte delle lettrici?

Non sono sicura che ci sia davvero un segreto per scrivere un buon romantic suspense, tranne il fatto che serve una buona storia, una storia solida. Scrivere bene è il fattore chiave, indipendentemente dal genere, ma nel caso del romantic suspense, come dicevo prima, ci dev’essere un equilibrio tra il mistero da risolvere e la storia d’amore. Dal momento che si tratta essenzialmente di romance, se c’è un elemento che deve prevalere sull’altro, allora tocca alla storia d’amore. Dal momento che i gusti delle lettrici sono vari e diversificati, non tutte potranno essere d’accordo con questa considerazione, specialmente se sono meno appassionate del romance e più del giallo. La linea di demarcazione è molto sottile e non si può piacere a tutti, perciò, come dice il proverbio, devi piacere a te stessa (e sperare che le lettrici siano d’accordo con te).


Your heroines seem to have often something peculiar, or even a bit zany in them: Tabitha in AROUSING SUSPICIONS has a double life as a legal transcriber and a psychic dream interpreter, Georgiana in SATISFACTION is a TV chef and lifestyle guide passionate of feng-shui and New Age recipes. How much is there of yourself, and of your own life experiences, in your heroines?

Every author brings a part of herself to her stories. My own life experiences, tastes, likes and dislikes, definitely play a part in crafting my heroines. I try to give my heroines as many different facets as the story will allow without making them so complicated the reader can’t follow. Most of my heroines either have jobs I’ve done, or enjoy hobbies I enjoy because it makes for a more realistic story if I know what I’m talking about from firsthand experience. As an example, I’ve never set a story in a place I’ve never been. Each city or environment has its own energy, smell, even taste, and the only way I can portray those things is to have gone there myself. I don’t like the backdrop to be mere wallpaper; I want it to be as detailed and alive as I can make it, thereby giving the reader a more complete and genuine story.

Le tue eroine sono spesso dei personaggi molto particolari, o hanno addirittura qualcosa di bizzarro: Tabitha in AROUSING SUSPICIONS ha una doppia vita, da una parte conduce un’attività per studi legali, dall’altra è una sensitiva capace di interpretare i sogni, Georgiana in SATISFACTION è uno chef e un’esperta di stili in un programma televisivo, è appassionata di feng-shui e di ricette New Age. Quanto c’è di te, e delle esperienze che hai vissuto, nelle tue eroine?

Ogni autore porta un po’ di sè nelle proprie storie. Le mie esperienze di vita, i miei gusti, le cose che amo e quelle che detesto, sicuramente hanno un loro peso mentre creo le mie eroine. Cerco di dare alle mie eroine tante sfaccettature differenti quanto è permesso dalla storia, senza però renderle così complesse che il lettore fatichi a seguire ciò che fanno. La maggior parte di loro svolge lavori che io stessa ho fatto, oppure ha degli hobbies che divertono anche me, perché se so di quanto sto parlando grazie all’esperienza personale di prima mano, le mie storie sono più realistiche. Ad esempio, non ho mai ambientato una storia in una città in cui non sono stata. Ogni luogo, ogni città ha la sua energia, il suo odore, perfino il suo sapore e l’unico modo in cui posso ritrarre queste cose è esserci andata io stessa. Non mi piace che lo scenario sia soltanto mera carta da parati; voglio che sia il più dettagliato e vivido che mi sia possibile creare, in modo da offrire al lettore una storia più completa e veritiera.


In many of your novels policemen and detectives are featured. Did you do specific research about investigation work, and the way it’s done by both of them?

I’ve done an enormous amount of research on police procedures, detective work, investigative techniques, crimes and crime solving. For my first book, THE DAMSEL IN THIS DRESS, I read three books on stalking just so I could get it right. For SIGHS MATTERS, I investigated different types of poisons and what each would do to a person who ingested them. I’ve never fired a gun, but I’ve done lots of reading on weapons, who uses them, and when. Research is an integral part of crafting a story and should never be taken for granted. If an author wants her story to ring true, she has to check out the facts.

Even the most simple fact in a book needs to be researched and verified. An author just can’t make things up and expect readers to buy it. The beauty is in the details, and even though many readers might not know the difference, I’d know, so I always do my homework.

In molti dei tuoi romanzi appaiono poliziotti e and detectives. Hai fatto delle ricerche specifiche sul modo in cui vengono condotte le indagini da entrambe queste categorie?

Ho fatto una quantità di lavoro enorme sulle procedure della polizia, il lavoro dei detectives, le tecniche investigative, i crimini e l’indagine sui crimini. Per il mio primo libro, THE DAMSEL IN THIS DRESS, ho letto tre libri sui molestatori in modo da poterli descrivere nel modo giusto. Per SIGHS MATTERS, ho fatto delle ricerche sui vari tipi di veleni e sugli effetti di ciascuno sulle persone che li ingeriscono. Non ho mai sparato con una pistola, ma ho fatto molte letture sulle armi, su chi le usa, e quando. La ricerca è una parte essenziale dello scrivere una storia e non dovrebbe mai essere presa sottogamba. Se un autore vuole che la sua storia suoni come se fosse vera, deve controllare i fatti.

Anche il fatto più semplice di un libro necessita ricerche e verifiche. Uno scrittore non può limitarsi ad inventarsi delle cose a casaccio ed aspettarsi che i lettori le bevano. La bellezza è fatta di dettagli, e anche se molti lettori possono non accorgersi della differenza, lo saprei io, quindi faccio sempre il mio dovere.


Can you tell us something about your upcoming projects? Can we wait for more instalments of the Darling detectives series? As for the genres, are you going to stick on romantic suspenses, or will you explore other kinds of fiction as well?

To tell you the truth, I don’t know where my writing is headed. Avon has decided to go in a different direction and has not picked up my next book, so at the moment, I am without a publisher. My editor felt that light romantic suspense, along with other “funny” stories, don’t have much of a market these days, so many of Avon’s authors have been let go. It’s sort of shocking, but that’s just the way the publishing industry goes and there’s not much one can do about it.

That doesn’t mean I’m not writing; I am. But my agent has encouraged me to focus on straight contemporaries, so that’s what I’m doing. No more romantic suspense, at least not for a while. Now I have to figure out how to write a story with no dead bodies strewn about.

I have several projects in the works, but the one I’m working on most ardently is called SHADOWS ON THE MOON. It’s about a woman who’s been away from home for fifteen years and finally returns in the hopes of reuniting with her family. The hero is a writer who wants to interview her war-hero father, but is refused at every turn. Another story is a paranormal called NEAR MRS. It’s about a woman who keeps trying to get married, but something always happens before she can get a man to the altar. It seems she and her sisters may be cursed, and it’s up to the heroine to solve and repair the mystery.

If neither of those two projects finds a home, well, I’ll just have to keep trying until I hit on one that does. Publishing is a harsh business. There is a lot of rejection, and even popular writers can wake up one day to fine themselves without a publisher. In that event, they have to start all over. I’m very lucky in that I have six books out there, a small readership, and a great agent who is helping me find a new home. Hopefully, it’s just a matter of time, and finding an editor who believes in me.

Ci puoi dire qualcosa sui tuoi progetti futuri? Dobbiamo aspettarci altre puntate della serie dei detectives Darling? Continuerai a scrivere romantic suspense, oppure hai intenzione di provare altri generi letterari?

A dirvi la verità, non so che direzione prenderà la mia attività di scrittrice. Avon ha deciso di cambiare strada e non ha accettato il mio prossimo libro, così per il momento sono rimasta senza casa editrice. Il mio editore sentiva che il romantic suspense “leggero”, allo stesso modo di altri romanzi “divertenti”, non ha un gran mercato ultimamente, così molte autrici della Avon sono rimaste senza contratto. E‘ abbastanza sconvolgente, ma in fondo è soltanto il modo in cui lavora il mondo dell’editoria, e non c’è molto che si possa fare al riguardo.

Questo non significa che io non stia scrivendo; certo che continuo a scrivere. Ma la mia agente mi ha incoraggiato a tentare la strada dei romanzi contemporanei “standard”, ed è quello che sto facendo. Basta romantic suspense, almeno per un po’. Ora devo cercare di immaginare come fare a scrivere una storia senza disseminare cadaveri qua e là.

Ho diversi progetti in cantiere, ma quello su cui sto lavorando più alacremente è SHADOWS ON THE MOON. E’ la storia di una donna che è stata via da casa per quindici anni e alla fine ritorna, nella speranza di ricongiungersi alla sua famiglia. L’eroe è uno scrittore che vuole intervistare il padre di lei, un eroe di Guerra, ma riceve un rifiuto dopo l’altro. Un’altra storia a cui sto lavorando è un paranormale intitolato NEAR MRS. Parla di una donna che continua a tentare di sposarsi, ma succede sempre prima che possa portare un uomo all’altare. Sembra che lei e le sue sorelle siano vittime di una maledizione, e sperterà all’eroina dipanare la matassa e risolvere il mistero.

Se nessuno di questi due progetti arriverà a buon fine, be’, non farò altro che continuare a provarci finchè uno dei miei lavori ce la farà. Pubblicare un libro è un mestiere duro. Si ricevono tanti rifiuti, e anche scrittori molto popolari possono svegliarsi una mattina e trovarsi senza editore. In quel caso, devono ricominciare tutto da capo. Io sono molto fortunata, perchè ho già pubblicato sei libri, ho un certo numero di lettrici affezionate, e un bravo agente che mi sta aiutando a trovare una nuova collocazione. Speriamo che sia solo questione di tempo, e di trovare presto un editore che creda in me.


Anything else you would like to share with your readers?

Thank you so much for inviting me here today. I really appreciate the chance to tell you about my books and writing in general. I hope you all have a lovely summer. If you have any questions, I’ll be happy to answer as best I can. Take care.



C’è qualcos’altro che vuoi dire alle tue lettrici?

Grazie per avermi invitato oggi. Apprezzo davvero che mi abbiate dato la possibilità di parlare dei miei libri ed in generale dell’attività di scrittrice. Spero che tutte voi trascorriate una fantastica estate. Se avete delle domande, sarò felice di rispondere al meglio delle mie possibilità. Saluti a tutte voi!


THE DARLING DETECTIVES SERIES  

LA SERIE DEI DETECTIVES DARLING


1 – AROUSING SUSPICIONS ( 2007 )

Detective Nate Darling has put up with a lot of weird things since he's moved back to San Francisco—healing crystals, free range tofu, the SF Giants. But he's drawing the line at psychic dream interpretations.

Tabitha March claims she can see other people's dreams. In fact, she insists she "saw" a murder, and even provides Nate with explicit details of the crime. There's no doubt the curvaceous blue-eyed blonde knows something, but how is she involved? Is she the murderer? Because there's just no way that Tabitha can really "see" the killer's dream.

Then another body is discovered, just the way Tabitha described it would be. Now evidence suggests she may be the next victim. And Nate has to reconsider his beliefs or risk losing the woman he has fallen in love with . . . forever.


Il detective Nate Darling ha dovuto mandar giù in un sacco di cose bizzarre da quando è tornato a San Francisco—cristalloterapia, tofu a ruota libera, la squadra degli SF Giants. Ma di fronte all’interpretazione dei sogni, tira il freno.

Tabitha March dichiara di saper “vedere” i sogni delle altre persone. In effetti, insiste sul fatto di aver "visto" un omicidio, e fornisce addirittura a Nate dettagli precisi sul crimine. Non c’è alcun dubbio che quella formosa bionda dagli occhi azzurri sappia qualcosa, ma in che modo è implicata? E’ lei l’assassina? Perchè di sicuro è impossibile che Tabitha riesca davvero a "vedere" il sogno dell’assassino.

Ma poi viene scoperto un altro cadavere, proprio nel modo in cui Tabitha aveva descritto Gli indizi lasciano pensare che la prossima vittima sia lei. E Nate deve rimettere in discussione tutto ciò in cui ha sempre creduto, oppure rischia di perdere la donna di cui si è innamorato . . . per sempre.


2 – SATISFACTION (2007)


Hotshot private eye Ethan Darling regulary risks his life to collar dangerous criminals, but he's pretty sure his latest assignment will be as easy as apple pie. He's the new bodyguard for Georgiana Mundy, culinary queen and host of her own top-rated TV show. But while protecting the delicious diva from a man in her past, he's surprised to find that it's not just her delectable desserts that are making his mouth water.

It's getting harder and harder for Ethan to keep his mind off the brunette bombshell and on his job. Soon he and Georgie are creating some incredible heat—both in and out of the kitchen. But if Ethan can't hunt down the dangerous enemy out to destroy her, he and his new love are going to get burned.



L’investigatore privato Ethan Darling è un uomo dal grilletto facile, e rischia regolarmente la propria vita per agguantare pericolosi criminali, ma è abbastanza sicuro che il suo ultimo incarico sarà una passeggiata di salute. Ethan è la nuova guardia del corpo di Georgiana Mundy, regina dell’arte culinaria e presentatrice di una popolarissima trasmissione televisiva. Ma mentre Ethan protegge la splendida star da un uomo del suo passato, con sua sorpresa scopre che gli squisiti desserts di Georgiana non sono l’unica cosa capace di fargli venire l’acquolina in bocca.

Per Ethan diventa sempre più difficile non pensare alla bruna esplosiva, e concentrarsi sul proprio lavoro. Presto tra lui e Georgie le cose iniziano a scaldarsi in modo impressionante—sia dentro la cucina, che fuori. Ma se Ethan non riesce a scovare il pericoloso nemico che sta cercando di distruggere Georgie, lui e il suo nuovo amore rischieranno davvero di finire dalla padella nella brace.



3 - KILLER CHARMS

*** to be released by Avon on August 26th , 2008 ***

data di pubblicazione 26 agosto 2008 – casa editrice Avon



If he could really see the future, he’d know that Andie Darling always gets her man.

Logan Sinclair is nothing but a fraud - or at least that’s what Inspector Andie Darling, undercover detective on the streets of San Francisco, is determined to prove. Sure, the sexy Scotsman may claim to be clairvoyant, but Andie’s never believed in second sight (or love at first sight, for that matter). So why does his sweet talk turn her into a lovestruck fool?

Getting the goods on the elusive con man would get Andie out of boring Vice and into Homicide, yet all she can think about is getting into Logan’s arms. But juggling her job and her heart leaves her with little time to protect herself from a killer hot on her heels, or deal with the hypnotic dreams she’s been having of a time long past.

Logan would love to help Andie solve both mysteries, but charm and clairvoyance might not be enough to save her now . . .



Se davvero fosse capace di vedere il futuro, capirebbe che Andie Darling ottiene sempre “chi” vuole

Logan Sinclair non è altro che un imbroglione – o almeno questo è quanto l’ispettore Andie Darling, detective in incognito nelle strade di San Francisco, è decisa a dimostrare. Certo, il sexy scozzese può anche dichiarare di essere un chiaroveggente, ma Andie non ha mai creduto nella seconda vista ( e nemmeno nell’amore a prima vista, per quel che vale ). Allora perché le parole suadenti di Logan la trasformano in una sciocca infatuata?

Mettere le mani sullo sfuggente truffatore farebbe uscire Andie dal noioso dipartimento della Criminale ed entrare nella Omicidi, ma l’unico posto in cui Andie riesce a pensare di andare è tra le braccia di Logan. Cercare di combinare il suo lavoro ed il suo cuore le lascia però poco tempo sia per proteggersi da un killer che è alle sue calcagna, sia per fare caso ai sogni ipnotici che sta facendo su un passato molto lontano.

A Logan piacerebbe aiutare Andie a risolvere entrambi i misteri, ma fascino e chiaroveggenza potrebbero non bastare a salvarla, adesso…

EXCERPT DI KILLER CHARMS


As he guided the Lexus out of the driveway onto Franklin, Logan made his way over to Van Ness, glancing at the dashboard clock as he turned the corner. While four-thirty was too early for supper, a sandwich and a pint might set pretty well just about now. Glancing about for a neon sign that announced an eatery, up ahead, flashing red lights off to the side of the road snared his attention. Wary of an accident on the busy avenue, he slowed.

The gleaming white Mercedes was sleek and expensive looking. The driver's side door stood open and the bonnet was up.

Make that its hood. Why didn't the bloody Americans name their auto parts properly?
The car was basically unremarkable – except for the exquisite pair of legs extending through the open door. As he rolled to a stop behind the sedan, she crossed those legs, dangling one shiny black heel from her toes.

He flipped on his own emergency lights to warn drivers to go around both cars, then, shoving his hands into his pockets, he approached the sedan, a congenial smile on his face.

Elbow on knee, chin in hand, her face was turned away from him. Her tight black dress was scooped just low enough to reveal the curve of a very fine set o' chebs, while a thin diamond necklace winked at her elegant throat. Her short blond hair ruffled in the breeze.

He stopped, waited. Traffic was noisy. Maybe she hadn't heard him approach.

"Do you need some help, lass?" he said to the back of her head, adding a bit more brogue than necessary. American women were damned hard to impress, but his accent always gave him an edge. "Engine trouble, is it?"

Without turning toward him, she said in a bored tone, "I'm not helpless. I have a cell phone, which I have already used to call my mechanic. Buh-bye and thanks for stopping."

She flicked her foot and her shoe dropped to the pavement.

Before she could retrieve it, he bent, picked it up, and held it out to her. She turned her face toward him then, looked him quickly in the eye, then averted her gaze the way women do when they first meet a man. Even so, he'd caught the unusual green of her irises in that flash – and wanted to see more.

Taking the shoe from him, she slipped it onto her foot. "Thanks. I don't know what's keeping him. I called twenty minutes ago. If I'm not home by six, it'll put me way behind schedule . . ."

She glanced up at him again, this time, her gaze held.

As they looked into each others' eyes, a strange sensation began pulsing inside his chest. An awareness of sorts, expanding outward through his muscles and bones, down his legs and out arms until his fingers tingled. His blood stirred, his brain sharpened. The intensity gathered strength, catching him off guard – unpleasant sensations for a man continually on the alert, and he wanted to shake it off.

She blinked, averted her gaze; the spell was broken.

Hell, she was an unusually beautiful woman. With a mental shrug, he attributed his reaction to extreme attraction. A massive dose of testosterone must have flooded his system, distorting his brain functions for a moment. Aye, that was it.

"What's at six?" he ventured, "if you don’t mind my being nosy. Big party?"

She gave a wiggly little shrug of her shoulders, as though whatever it was she might miss either wasn't that important – or none of his business.

Behind him, cars roared by on the busy avenue, stirring up the air, bits of dust, exhaust fumes.

"Well then," he said, "if you needn't any help."

"I needn't." With her left hand, she stifled a yawn.

No ring on her finger. Something about the absence of a ring encouraged him to give it another go.

"Perhaps I should stay until your mechanic arrives," he offered. "I'm not entirely sure it's safe for a lass such as yourself to be sitting here by the side of the road with night coming down."

At last, she swiveled to face him full on, and his heart nearly flew away. A stunner she was, and no mistake. Though she didn't smile, her lips were full and ripe. Her darkly lashed green eyes shone bright with intelligence – and was that bewilderment? – as she looked him up and down.

"Uh, um, no," she stumbled. She licked her lips, straightened a bit. In a stronger tone, she said, "No need for you to stay. I'm fine."

With that, she turned away again, and the message was loud and clear: he was dismissed.

A tiny spear of irritation lanced his gut at the rebuff. Sure, he'd been rejected by women before, but rarely by one he'd decided he wanted.

"A good evening to you then," he said as he began backing away toward his own car. She never so much as glanced in his direction.

Well, to hell with that one, he thought as he cranked the ignition on the Lexus. Women usually fell all over him, not that he necessarily wanted them to, but it made getting the ones he did want that much easier. He seldom had to work to get any woman's attention, and as he glared at the back of this obstinate lass's car, he decided he didn't like the feeling.

As he pulled out into traffic, he kept his eye on his side view mirror.

She was looking down. From her purse, she pulled out a cell phone and put it to her ear, never once following his car with her eyes.

His irritation increased.

A block later, his palms damp, his jaw tight, he swerved into a grocery store lot and parked where he could see the flash of her emergency lights in the distance, but she couldn't see him.

She was obviously one of those women who didn't trust men and thought she could handle any situation with a can of mace and a solid kick to the nuts. But he was willing to wager he knew one hell of a lot more about determined men than she did.

So he'd relax a bit, think about where he'd like to have supper, calculate the odds of the Tartans taking the World Cup this year – and if her mechanic didn't show up in twenty minutes, he'd go back.



Mentre guidava la Lexus fuori dal viale che si immetteva nella Franklin, Logan si diresse a Van Ness, gettando un’occhiata all’orologio sul cruscotto mentre svoltava l’angolo. Le quattro e trenta erano troppo presto per cenare, ma un sandwich ed una birra avrebbero potuto andar bene. Cercando con lo sguardo un’insegna al neon che annunciasse una tavola calda, la sua attenzione fu catturata da luci rosse che lampeggiavano più avanti, su un lato della strada. Temendo che ci fosse stato un incidente nella strada trafficata, rallentò.

La Mercedes bianca e splendente era elegante ed aveva l’aria costosa. La portiera dal lato del guidatore era aperta, ed il cofano era alzato.

Non c’era niente di particolarmente degno di nota nell’auto, ad eccezione del delizioso paio di gambe che si stendeva fuori dalla portiera aperta. Mentre Logan si fermava dietro la berlina, la proprietaria di quelle gambe le accavallò, facendo dondolare dalla punta del piede una scarpa dal tacco alto, nera e lucida.

Logan azionò le luci d’emergenza per segnalare alle altre auto di fare il giro intorno ad entrambe le vetture, poi, infilatesi le mani in tasca, si avvicinò alla berlina, con un sorriso simpatico sul volto.

La donna aveva un gomito sul ginocchio, si reggeva il mento con la mano, e rivolgeva il viso lontano da lui. Il suo abito nero e aderente era scollato quanto bastava per rivelare la curva di un gran bel paio di tette, mentre un sottile collier di diamanti ammiccava dal suo collo elegante. Forse la donna non l’aveva sentito avvicinarsi.

“Le serve aiuto, signorina?” disse rivolgendosi alla nuca della donna, con un accento scozzese più marcato del dovuto. Era dannatamente difficile far colpo sulle americane, ma il suo accento gli dava sempre un po’ di vantaggio. “Guai al motore, vero?”

Senza girarsi verso di lui, la donna gli disse in tono annoiato, “E’ tutto sotto controllo. Ho un cellulare, che ho già usato per chiamare il mio meccanico. Arrivederci e grazie per essersi fermato.” Diede un colpetto col piede, e la scarpa cadde sul selciato..

Prima che riuscisse a recuperarla, lui si piegò, la raccolse e gliela porse. La donna allora girò il viso verso di lui, lo guardò rapidamente negli occhi, poi distolse lo sguardo nel modo in cui fanno le donne la prima volta che incontrano un uomo. Anche così, in quel lampo lui si accorse dell’insolito color verde degli occhi di lei - e volle vedere di più.

Togliendogli la scarpa di mano, lei se la infilò. “Grazie, non so cosa lo stia trattenendo. Ho chiamato venti minuti fa. Se non sono a casa per le sei, resterò indietro col programma…”

Lei alzò di nuovo gli occhi verso di lui, ma questa volta non lo distolse.

Mentre si fissavano negli occhi, Logan sentì una strana sensazione pulsargli nel petto. Una specie di consapevolezza, che si espandeva attraverso muscoli e ossa, lungo le gambe e le braccia, fino a fargli solleticare le dita. Sentì il sangue rimescolarsi, i pensieri farsi più acuto. L’intensità acquisì forza, cogliendolo di sorpresa – sensazioni spiacevoli per un uomo continuamente sul chi va là, e lui voleva scuoterle via.

Lei sbatté le palpebre, distogliendo lo sguardo: l’incantesimo si spezzò.

Diavolo, quella donna era bella in modo fuori dal comune. Stringendosi mentalmente nelle spalle, lui attribuì la propria reazione ad una fortissima attrazione. Una dose massiccia di testosterone doveva avere inondato il suo sistema nervoso, distorcendo per un momento le sue funzioni cerebrali. Sì, era senz’altro così.

“Che c’è alle sei?” azzardò, “ se non le dà fastidio che mi impicci degli affari suoi. Una festa?”

Lei si strinse leggermente nelle spalle, come se, di qualsiasi cosa si trattasse, potesse farne a meno o non fosse poi così importante. O non fossero affari suoi.

Dietro di lui, le auto rombavano nella strada trafficata, sollevando aria, particelle di polvere, fumi di scarico.

“Be’, allora,” disse, “se non le serve aiuto.”

“No, non mi serve.” Lei soffocò uno sbadiglio con la mano sinistra. Niente anelli alle dita. Qualcosa circa l’assenza di un anello lo incoraggiò a fare un altro tentativo.

“Forse dovrei restare con lei finché arriva il suo meccanico,” propose. “Non sono del tutto certo che sia una cosa sicura per una ragazza come lei restarsene seduta qui, sul ciglio della strada, mentre sta scendendo la sera. “

Finalmente, lei si voltò del tutto per fronteggiarlo, ed il cuore di Logan quasi si fermò di colpo. Era una meraviglia, non c’era altro modo di definirla. Benché non sorridesse, aveva labbra piene e turgide, e le sue ciglia scure ombreggiavano occhi che brillavano d’intelligenza – e di sconcerto – mentre lo squadrava da capo a piedi.

“Uh, um, no,” balbettò la donna. Si leccò le labbra, si raddrizzò un po’. In tono più deciso, disse, “ Non c’è bisogno che restiate qui. Sono a posto.”

Detto questo, di girò di nuovo, ed il messaggio era forte e chiaro: Logan era stato congedato.

Una punta d’irritazione lo trafisse in profondità a quel rifiuto – certo, era stato respinto da altre donne in passato, ma di rado da una donna che desiderava.

“Buona serata, allora,” disse mentre si avviava per tornare verso la propria auto. Lei nemmeno guardò nella sua direzione.

Be’, che se ne andasse all’inferno, pensò Logan mentre metteva in moto la Lexus. Le donne di solito gli cadevano ai piedi, non che lui lo volesse a tutti i costi, ma la cosa rendeva molto più facile avere quelle che voleva. Di rado doveva darsi da fare per attirare l’attenzione di una donna, e mentre guardava il retro dell’auto di quell’ostinata ragazza, decise che la sensazione non gli piaceva.

Mentre si immergeva nel traffico, tenne un occhio sullo specchietto retrovisore.

Lei aveva abbassato lo sguardo. Estrasse un cellulare dalla borsetta e lo avvicinò all’orecchio, senza mai guardare in direzione dell’auto di logan.

La sua irritazione crebbe.

Un isolato dopo, i palmi delle mani umidi, la mascella serrata, svoltò dietro un negozio di alimentari e parcheggiò in un punto da cui poteva vedere il lampeggiare delle luci di emergenza dell’auto di lei da lontano, in modo però che lei non fosse in grado di vederlo
Ovviamente lei era una di quelle donne che diffidavano degli uomini e che pensava di poter affrontare qualsiasi situazione con uno spray al pepe ed un bel calcione negli attributi. Ma lui era pronto a scommettere che ne sapeva ben di più di lei circa gli uomini determinati ad ottenere qualcosa.

A quel punto decise di rilassarsi un po’, mettersi a pensare a dove gli sarebbe piaciuto cenare, calcolare le probabilità che i Tartans vincessero la Coppa del Mondo quell’anno – dopo di che, se entro venti minuti il meccanico della ragazza non si fosse fatto vedere, lui sarebbe tornato indietro.



This post's content is copyrighted by Marianne Stillings, has been translated and published with her expressed authorization. You can find the excerpt's english version in Marianne Stillings Website here: http://www.mariannestillings.com/KillerCharms.html  

Il contenuto di questo post è protetto da copyright ed è stato tradotto e pubblicato con l'espressa autorizzazione di Marianne Stillings. Potete trovare la versione inglese dell'estratto nel sito di Marianne Stillings:
http://www.mariannestillings.com/KillerCharms.html
 
Share this
CAPTCHA
Questa domanda serve a verificare che il form non venga inviato da procedure automatizzate
Image CAPTCHA
Inserisci i caratteri che vedi qui sopra

Commenti

Grazie Marianne per essere

Grazie Marianne per essere stata con noi e aver risposto alle nostre domande :-)

Ti auguriamo di trovare presto un nuovo editore che sappia apprezzarti, e speriamo in futuro di averti ancora come nostra ospite, magari in occasione dell'uscita del tuo prossimo libro...

Grazie

******

Thank you Marianne for being with us these days and for answering all our questions :-)

Wish you to find a new publisher who will appreciate your beautiful work, and we hope you'll be again our guest in the future, maybe on occasion of your latest book's release...

Thanks again

DA MARIANNE

DA MARIANNE STILLINGS

risposta al commento #13 (Vitty)

Cara Vitty:

Grazie davvero per il tuo gentile messaggio. IIl tuo entusiasmo mi fa davvero molto piacere. E circa il fatto di venir pubblicata in Italia, di certo terrò incrociate le dita!

tanti cari saluti, e buona lettura!

Marianne

risposta al commento #15 (Maet)

cara Maet:

Grazie per le tue domande. Devo dire che cerco di evitare gli stereotipi il più possibile, sia nel romance che nei gialli. A volte sono difficili da evitare, perchè per ogni sotto-genere letterario c'è un pubblico con delle aspettative diverse, ma spero di riuscire a mantenere le mie storie originali e uniche, per quanto mi è possibile farlo. Non faccio finta che gli stereotipi non esistano , ma cerco di esserne consapevole, e poi trovo una nuova strada da esplorare.

Per quanto riguarda le pressioni del mio editore perchè prendessi una certa direzione, sì, in parte è vero. Visto che c'è dell'umorismo nelle mie storie, venivo percepita come un'autrice di commedie (come Rachel Gibson o Jen Cruisie), ma non lo sono. Io non scrivo roba tipo situation-comedy, E' solo che mi piacciono le storie che di tanto in tanto riescono a strappare una risata al lettore. Ma visto che Avon voleva che continuassi ad essere divertente, li ho accontentati. Poi hanno deciso che non volevano più pubblicare libri "divertenti", e a quel punto mi hanno scaricata. Penso che sia piuttoso ironico il fatto che io abbia eseguito quanto mi hanno chiesto, e che proprio questo fatto abbia posto fine alla mia carriera da loro. E' così che vanno le cose in affari, però, quindi spero che il mio prossimo editore mi lasci scrivere quello che voglio.

Di nuovo, tantssime grazie per questo bel post.

Marianne

DA MARIANNE STILLINGS

DA MARIANNE STILLINGS

risposta al commento #9 (Chiaromattino)

Cara Cris:

congratulazioni per il tuo corso d'inglese! Vorrei riuscire a imparare l'italiano, ma, sfortunatamente, il sistema scolastico americano non richiede di imparare a parlare una lingua straniera in modo fluente. Penso che questo sia un errore enorme da parte del sistema educativo degli USA, ma visto che l'inglese è così diffuso nel mondo, molti di noi si sono impigriti. E' un po' una vergogna, secondo me. Io parlo un pochino di francese, ma appena quanto basta a mandare in confusione i miei interlocutori .

Ti ringrazio per il fatto che pensi che io sono coraggiosa. In realtà, non è vero. Cerco di costruirmi una carriera editoriale solo perchè amo tantissimo scrivere. In questo settore, a parte le scrittrici famose, nessuno fa soldi, quindi per continuare a scrivere devi davvero amare farlo.

Ho dovuto aspettare finchè le mie figlie sono diventate un po' più grandi prima di trovare il tempo di scrivere. Io ho anche un lavoro a tempo pieno per la Boeing, così per scrivere mi restano la sera tardi ed i weekends. Ora che le mie figlie sono cresciute, benchè lavori ancora a tempo pieno, nel corso della settimana riesco sempre a trovare un paio d'ore per scrivere. Scrivere un libro così prende molto più tempo, ma al momento non ho scelta.

Grazie ancora, Cris, per il tuo post così carino.

Marianne

risposta al commento #10 (Andreina)

Cara Andreina (che bel nome!):

davvero grazie per avermi invitato a essere vostra ospite; mi è paciuto moltissimo!

Circa i "vampiri assetati di sangue, molto sexy, ed irresistibili" , non è un genere di libri che leggo, e probabilmente non ne scriverò di questo tipo. Il mio stile e le mie inclinazioni sono più per il mondo reale, e se è vero che la fantasy e i paranormali sono estremamente populari oggigiorno, per scrivere una storia di questo tipo ci vuole una scrittrice che ami davvero questo genere. Per il momento, almeno, resterò sui romance "normali".

Ci sono un sacco di autrici che mi piace leggere. In campo romance, c'è Susan Elizabeth Phillips. Non ho molto tempo per leggere, per cui devo essere abbastanza selettiva. Leggo soprattutto libri di saggistica per le mie ricerche, e quando ho finito, non ho più tempo per i romanzi. Quando una scadenza editoriale è vicina, un'autrice non ha più molto tempo per leggere. Questa è una cosa che mi manca parecchio.

Grazie ancora per le tue gentilissime parole.

Marianne

FROM MARIANNE STILLINGS

FROM MARIANNE STILLINGS

translation of comment #9 (Chiaromattino)

Dear Cris:

Congratulations on learning English! I wish I could learn Italian, but unfortunately, the American education system does not require fluency in another language. I think it's a huge failing on the part of education in the U.S., but with English being so prevalent in the world, it's made so many of us here lazy. It's rather shameful, I think. I speak a bit of French, but only enough to confuse whomever I'm talking to .

Thank you for thinking I'm courageous. I'm really not. I'm just trying to build on my publishing career because I love writing so much. In this business, there is little money except for the famous writers, so you have to love writing to keep doing it.

I had to wait until my two daughters were a little older before I could find the time to write. I also work a 40-hour week for Boeing, so that left me with late nights and weekends to write. Now that my daughters are grown, though I still work full-time, I can squeeze a couple of hours in each week to write. It takes much longer to write a book this way, but at the moment, I haven't any choice.

Thanks again, Cris, for your very nice post.

Marianne

translation of comment #10 (Andreina)

Dear Andreina (what a pretty name!):

Thank you so much for having me as your guest; I've thoroughly enjoyed it!

As for "bloodthirsty, uber-sexy-irresistible vampires," I don't really read those kinds of books and probably won't write one. My style and inclinations are more real world and while fantasy and paranormals are extremely popular, it takes a writer who just loves those stories to be able to write one. For the time being, at least, I'll be sticking with straight romances.

There are so many authors I love to read. As far as romance, it's Susan Elizabeth Phillips. I don't have a lot of time to read, so I have to be pretty choosy. Mostly I read non-fiction for research, and by the time I'm done with that, there's no time for fiction. When you're an author on deadline, there's very little time to read for pleasure anymore. I do very much miss that.

Thank you again so much for your very kind words.

Marianne

translation of comment #13 (Vitty)

Dear Vitty:

Thank you so much for your kind post. I very much appreciate your enthusiasm. As for being published in Italian, I'll sure keep my fingers crossed!

Take care, and happy reading!

Marianne

translation of comment #15 (Maet)

Dear Maet:

Thank you for your questions. I guess I'd say that I try to avoid stereotypes as much as possible, both in romance and mystery. Sometimes they're difficult to avoid, since each sub-genre has certain audience expectations, but I hope I am able to keep my stories fresh and as unique as possible. While I don't ignore stereotypes, I try to be aware of them, then find a different slant to expand on.

As for my publisher putting pressure on me to go in a certain direction, yes, that's partly true. Because I have humor in my stories, I was perceived as being a comedy writer (such as Rachel Gibson or Jen Cruisie), but I'm not. I don't write sit-com type stuff, I simply like a story that can make a reader laugh on occasion. But because Avon wanted me to continue to be funny, I accommodated. Then they decided they didn't want to publish "funny" books anymore, so they dropped me. I think it's rather ironic that I did what they wanted, and that's what ended my career with them. It's just the way the business works, though, so I'm hoping my next editor will let me write what I want to write.

Again, thank you so much for your very kind post.

Marianne

translation of comment # 13

translation of comment # 13 (Vitty)

Great excerpt! Logan looks as a guy to die for !

Many compliments for your books Marianne, they really look exciting . I hope to read them in Italian soon.

xxx

Vitty

translation of comment # 15 (Maet)

Hello Marianne, I must confess that this interview make me want to go and look for your books, even if they haven't been translated in Italy yet. You have explained us the reason why you decided to blend romance and mystery, I'd like to know how did it feel like mixing two genres which are largely based upon stereotypes and clichés. Did you ignore or re-adjust them? Or are you simply feeling comfortable within their frame? did your publisher put any pressure on you, on any specific direction?

Thanks a lot for your answer, and for being so nice to us.

Maet

Salve Marianne, devo dire che

Salve Marianne, devo dire che questa intervista mi ha fatto venire voglia di andare a cercare i tuoi libri, anche se da noi non sono ancora stati tradotti. Ci hai spiegato perchè hai scelto di combinare il romance con il mistery, io volevo sapere come ti sei trovata a mescolare due generi che si basano entrambi su una serie di stereotipi e cliché. Li hai scavalcati? Li hai riadattati? O semplicementi ti trovi bene al loro interno? E il tuo editore, ti ha fatto pressioni in qualche specifica direzione? Grazie per la risposta e complimenti per la tua simpatia.

Maet

Maet

per tutte, Abbiamo

per tutte,

Abbiamo inoltrato le ultime domande a Marianne Stillings e appena avremo le sue risposte le pubblicheremo.

Bellissimo questo estratto!

Bellissimo questo estratto! mmh già mi intriga questo Logan!

Complimenti Marianne per i tuoi libri, sembrano veramente belli. Spero di leggerli presto in italiano.

baci baci

Vitty

translation of comment #9

translation of comment #9 (Chiaromattino)

hello Marianne,

unfortunately I’m not able to read English, but now it’s time to change things, I’ll be taking an English course soon, so if your novels are not translated in Italy, I’ll buy them in the US!

I hope you are soon able to find a satisfactory solution, changing the genres of book you write must be tough, you’re a courageous woman!

My question is about you as a mother and a woman, how can you write such enthralling stories taking at the same time care of your family? How much time of your day is usually devoted to writing?

Thank you so much for giving us the opportunity to know you through this wonderful interview.

xxx

Cris (Chiaromattino)

translation of comment #10 (Andreina)

hello Marianne,

I’m so happy you accepted to be our guest!

I never tried your books so far, but I enjoyed very much the excerpt and I’m really sorry your publisher has not accepted your last work, they do not know what they are missing!!!

My hope is that they will be translated in Italy soon.

I’d like to know if in your next works you might consider to have as a hero one of those bloodthirsty, uber-sexy, irresistible vampires…

I’d like also to know which are your favorite readings beside Agatha Christie’s mysteries, or better who are your favourite authors :-)

andreina65

DA MARIANNE

DA MARIANNE STILLINGS

Risposta al commento # 3 (Naan)

Cara Naan:

ti ringrazio per la tua domanda; sono così felice che tu trovi le trame dei miei libri accattivanti. Mi fa davvero molto piacere saperlo.

La trilogia di Port Henry inizia con il primo libro che ho scritto, THE DAMSEL IN THIS DRESS, che originariamente doveva essere un titolo singolo. ma quando ho presentato al mio editore il manoscritto del romanzo, mi ha subito chiesto di scrivere altri due libri. Mi piaceva così tanto Port Henry che non volevo abbandonarlo, quindi decisi che i due nuovi romanzi avrebbero completato la trilogia, e che così facendo avrei avuto un ottimo punto di partenza per scrivere il libro di mezzo. Temevo che sarei rimasta senza idee e che il mio secondo romanzo sarebbe stato orrendo. E' un timore comune a tutte le autrici agli esordi, cioè il fatto di temere di essere capaci di scrivere un unico libro e poi basta, così che quando iniziano il secondo vanno letteralmente in panico.

Ho preso l'ispirazione per MIDNIGHT IN THE GARDEN OF GOOD AND EVIE dal romanzo di Agatha Christie DIECI PICCOLI INDIANI, ma l'ho ambientato in un'isola del Nord-Ovest d'America, e l'ho reso un romance. In questo romanzo, l'eroe di DAMSEL fa un'apparizione come personaggio secondario, e introduco anche il personaggio di Nate Darling, l'eroe del mio quarto romanzo, che inizia la trilogia dei Detectives Darling . C'è un sensitivo in MIDNIGHT, ma nessuno dei libri della trilogia di Port Henry è un paranormale vero e proprio

Il terzo romanzo, SIGHS MATTERS, ha come protagonista il fratello dell'eroe di DAMSEL, ma inaspettatamente è stato un libro molto difficile da scrivere per me, perchè poco dopo che avevo iniziato il manoscritto, dopo vent'anni di matrimonio, mio marito mi ha lasciato. Passare attraverso l'esperienza di un divorzio e cercare allo stesso tempo di scrivere un romantic suspense "leggero e divertente" mentre ero così triste risultò essere un'impresa quasi impossibile perchè potessi riuscirci, ma, in qualche modo, fui capace di completare il libro. Temevo che il mio dolore si sarebbe avvertito nel romanzo, ma sulla base delle lettere che ho ricevuto dalle fans, le mie lettrici non l'hanno percepito, e di questo fatto non posso che ringraziare il cielo.

Spero di aver risposto alla tua domanda; ti ringrazio molto per il tuo commento

Marianne

P.S. Poco più di un anno fa, ho incontrato un uomo davvero speciale, mi sono risposata e adesso sono molto, molto felice.

Di nuonvo grazie per la tua domanda; spero di essere riuscita a risponderti in modo soddisfacente.

Marianne

Risposta al commento # 5 (MarchRose)

Cara MarchRose:

ti ringrazio per il tuo post di oggi.

KILLER CHARMS (il mio sesto romanzo) è sicuramente una svolta per me, perchè è un romantic suspense, ma decisamente paranormale. NEAR MRS. era stao pensato per continuare sulla stessa falsariga. parla di una maledizione e degli sforzi che l'eroina deve fare per spezzarla, così che lei e le altre donne della sua famiglia possano finalmente sposarsi. Finora ho scritto solo quattro capitoli della storia, e a meno che un editore non accetti l'idea, porbabilmente non avrò il tempo di terminarlo. Visto che durante il giorno lavoro e scrivo di notte e nei fine settimana, riesco a scrivere soltanto un libro alla volta, e dev'essre un libro per cui ho un contratto. Vorrei che le cose stessero diversamente, ma almeno per il momento vanno così.

Un'altra idea è quella di SHADOWS ON THE MOON. E' un contemporaneo"normale", e anche in questo caso, a meno che un editore non lo compri, probabilmente non lo finirò mai. Noi scrittrici non abbiamo il tempo di scrivere un manoscritto di 400 pagine per un romanzo che non verrà mai comprato nè pubblicato, quindi dobbiamo concentrarci sui libri che possono farcela. E' davvero una vergogna, ma il lato economico dell'editoria non lascia molta scelta alle scrittrici, specialmente a quelle che hanno anche un lavoro e una famiglia.

Come ho detto in precedenza, i miei libri contengono sempre qualcosa di umoristico perchè questo è il modo in cui sono fatta io. Io sono una persona "divertente", o almeno questo è quanto mi hanno sempre detto nel corso della mia vita. Il mio senso dell'umorismo è un po' diverso da quello della maggioranza della gente, quindi li coglie impreparati e li fa ridere. Forse i miei libri non sono sempre "leggeri e divertenti", ma hanno sempre un po' di umorismo.

Per me, gran parte dell'umorismo viene da dialoghi rapidi e scattanti, e quindi è quello che cerco di fare con i miei personaggi. A volte fatico parecchio per trovare il modo giusto di ribattere. Mi piacciono le schermaglie tra uomini e donne, quindi cerco di sfruttarle al massimo.

Ti ringrazio molto per il tuo post, MarchRose. Spero di essere riuscita a rispondere alla tua domanda.

Marianne

Ciao Marianne sono molto

Ciao Marianne

sono molto contenta di averti come ospite nel nostro blog!

non conosco i tuoi libri, anche se l'estratto mi è piaciuto molto e mi spiace che la tua casa editrice abbia rifiutato gli altri tuoi libri, peggio per loro, non sanno cosa si sono persi!!!

la mia speranza è che vengano tradotti anche il Italia.

Mi piacerebbe sapere se in un futuro tra i tuoi lavori, apparirà all'orizzonte (si fa per dire!!!) qualche vampiro assettato di sangue ma molto moltooooooo sensuale e irresistibile.

vorrei inoltre sapere quali sono le tue letture oltre ai gialli di Agatha Christie, o più precisamente gli scrittori che prediligi più di altri.

^_^

Ciao Marianne ^_^ Anch’io

Ciao Marianne ^_^

Anch’io purtroppo non leggo l'inglese, però mi sono stufata e comincerò presto a frequentare un corso, dunque se i tuoi romanzi non saranno tradotti, li comprerò in America.

Spero che tu possa trovare presto una soluzione soddisfacente, cambiare il genere che si scrive non deve essere facile, sei una donna coraggiosa!

La mia domanda riguarda te come donna e mamma, come riesci a scrivere romanzi validi e intriganti seguendo anche la famiglia? Quanto tempo dedichi alla scrittura?

Ti ringrazio tanto per averci dato la possibilità di conoscerti con questa bella intervista.

Baci

Cris

DA MARIANNE STILLINGS

DA MARIANNE STILLINGS

Risposta al commento # 1 (Lory)

Cara Lory:

Ti ringrazio tantissimo per la tua domanda. Sfortunatamente, a meno che un edittore italiano non compri i diritti dei miei libri, non verranno tradotti in Italia (se conosci qualcuno del giro, per favore metti una buona parola per me).

Per quanto riguarda i romanzi leggeri e spiritosi, se da una parte ci sono molte lettrici che li amano davvero tanto, dall'altra alcuni editori hanno la sensazione che le vendite non siano abbastanza buone da rendere la loro pubblicazione economicamente vantaggiosa. Inoltre, il paranormale, la chic lit, il fantasy, i vampiri, ed i romanzi erotici adesso sono popolari in modo incredibile, così che molti editori stanno seguendo queste tendenze ed investono i loro sforzi su quelli che considerano colpi sicuri. Avon in futuro si concentrerà principalmente sugli storici, come ha sempre fatto. Gli editori vanno nella direzione in cui si possono fare più soldi, ed in questo momento apparentemente non è il caso del romantic suspense o dei libri spiritosi, ad eccezione di alcune famose autrici di bestsellers.

Abbandonerò il romantic suspense per un po', ma i miei romanzi, indipenmdentemente dal genere, saranno sempre pieni d'umorismo perchè è così che sono fatta io come persona.

Risposta al commento # 2 (Hatshepsut81)

Cara Hatshepsut:

Grazie per il tuo commento Come ho detto prima a Lory, è piuttosto improbabile che i mie libri vengano tradotti in italiano, ma si può sempre sperare!

Per quanto riguarda il fatto di scrivere in collaborazione con altri, non sono sicura che ne sarei in grado Ho le mie idee e convinzioni personali molto precise su come voglio fare le cose, ma ho un gruppo di scrittura che si riunisce due volte al mese, e quando mi blocco, chedo loro consigli e suggerimenti. Ci aiutiamo a vicenda, ed avere un supporto di questo tipo fa davvero parecchia differenza. Sono persone sveglie e creative, e non credo che oggi come oggi riuscirei a scrivere un libro senza il loro incoraggiamento e le loro opinioni.

Grazie per il tuo cortese interesse.

Marianne

FROM MARIANNE

FROM MARIANNE STILLINGS

Answer to comment # 1 (Lory)

Dear Lory:

Thank you so much for your question. Unfortunately, unless an Italian publisher buys the rights to my books, they won't be published in Italian (if you know anyone in the business, please put in a good word for me ).

As for light and funny novels, while there are many readers who really enjoy them, some publishers don't feel sales are high enough to be financially advantageous. Besides, paranormal, chic lit, fantasy, vampire, and erotica stories are insanely popular now, so many publishers are following that trend and putting their efforts on what they consider a sure thing. Avon will focus primarily on historicals, as it has always done. Publishers go wherever the most money is to be made, and right now, it's apparently not with romantic suspense or humor except in already bestselling, well-known authors.

I'm changing my writing focus away from romantic suspense, but my books, no matter the sub-genre, will always have humor because that's just who I am.

Answer to comment # 2 (Hatshepsut81)

Dear Hatshepsut:

Thank you for your post. As I said to Lory above, it's unlikely my books will be published in Italian, but I can always hope!

As for writing with a partner, I'm not sure I could. I have my own ideas and strong opinions on how I want to do things, but I do have a writing group that meets twice a month, and when I get stuck, I ask them for advice and ideas. We help each other, and it makes a huge difference to have that kind of support. They are smart and creative and I don't think I could write a book now without their encouragement and opinions.

Thank you for your kind interest.

Marianne

Answer to comment # 3 (Naan)

Dear Naan:

Thank you for your question; I'm so happy you think my plots are intriguing. I appreciate hearing that very much.

The Port Henry trilogy begins with my first book, THE DAMSEL IN THIS DRESS, which was originally intended to be a stand alone. But when I turned in the manuscript for it, my editor asked for two more books. I liked Port Henry so much I didn't want to leave, so I decided the two new books would complete a trilogy, and give me a jumping off point for the middle book. I was afraid I was going to run out of ideas and that my second book would be terrible. It's a common fear among new authors, that they are only capable of writing one book so when they begin a second, they become frantic with terror.

I based MIDNIGHT IN THE GARDEN OF GOOD AND EVIE, on Agatha Christie's TEN LITTLE INDIANS, but put it on an island in the American Northwest, and made it a romance. In it, the hero of DAMSEL makes a guest appearance, and I introduce Nate Darling, the hero of my eventual 4th book, which begins the Darling Detectives trilogy. There is a psychic in MIDNIGHT, but none of the books in the Port Henry trilogy is a true paranormal.

Book #3, SIGHS MATTERS, stars the brother of the hero of DAMSEL but was an unexpectedly difficult book to write because shortly after I began the manuscript, my husband of 20 years walked out. Going through a divorce and trying to write a "light, funny" romantic suspense when I was so sad proved to be almost more of a challenge than I could handle, but somehow, the book got done. I was afraid my sorrow would show in the book, but based on fan mail I received, my readers didn't notice and for that, I'm very grateful.

I hope I've answered your question; thanks so much for posting.

Marianne

P.S. A little over a year ago, I met a very nice man, remarried, and am very, very happy.

Thank you again for your question; I hope I was able to answer satisfactorily.

Marianne

Answer to comment # 5 (MarchRose)

Dear MarchRose:

Thank you so much for posting today.

KILLER CHARMS (my 6th book) is definitely a departure for me because it's a romantic suspense, but is heavily paranormal. NEAR MRS. was designed to continue in that vein. It involves a curse and the efforts the heroine must make in order to break it so she and the other women in her family can finally marry. I've only written four chapters of the story, and unless the proposal is bought by a publisher, I probably won't have time to finish it. Since I work during the day and write at night and on weekends, I can only write one book at a time, and that must be a book I have a contract for. I wish it weren't that way, but for right now at least, that's the way it has to be.

Another proposal is for SHADOWS ON THE MOON. It's a straight contemporary, and again, unless the idea sells to an editor, I'll probably never finish it. Authors don't have the time to write a 400 manuscript for a book that will never be bought and published, so we have to focus on books that will. It's really a shame, but the economics of the industry are such that authors don't have much choice, especially with a day job and a family.

As I mentioned above, my books will always contain humor because that's just the way I am. I'm a "funny" person, or so I've been told all my life. My sense of humor is different than most peoples' so it catches them off guard and makes them laugh. My books may not always be "light and funny" but they will always have humor in them.

To me, much humor comes from sharp, funny dialogue, so that's something I try to do with my characters. Sometimes I work hard to find just the right snappy come-back. I like the by-play between men and women, so have tried to capitalize on that.

Thanks so much for your post, MarchRose. I hope I've been able to answer your question.

Marianne

Per tutte: tra poco manderò

Per tutte:

tra poco manderò la traduzione di questa prima serie di commenti a Marianne. Lei vive sulla costa del Pacifico, questo significa che c'è una differenza d'orario di circa 10-11 ore. visto che lei si collega la sea ( la sua, ovviamente ) le sue risposte arriveranno, quindi, probabilmente domani in mattinata ( la nostra ).

Grazie a tutte !

Grazie anzitutto a Marianne

Grazie anzitutto a Marianne per avere accettato di essere nostra ospite oggi!

Sono molto interessata ai progetti a cui sta lavorando, in particolare al romanzo paranormale, cioè NEAR MRS ( ovvero: quasi-signora - i titoli di Marianne sono davvero sempre originali ! ).

Avendo letto alcuni dei suoi romanzi, penso che questa sia in qualche modo un'evoluzione naturale, visto che nei suoi libri un pizzico di elementi fuori dall'ordinario c'è già.

Puoi dirci qualcosa di più, Marianne? sarà un paranormale "serio", un gotico, o conserverà il tono leggero che è stato un elemento così caratteristico del tuo stile, fino ad oggi? nel romance paranormale sembra esserci ancora spazio per libri spiritosi ( MacAlister, Davidson, Garey... ) - oppure non è così?

Grazie,

MarchRose

***

Thanks first of all to Marianne for accepting to be our guest today!

I'm very interested in the projects she is working on right now, and especially in the paranormal romance, that is NEAR MRS (nice title lol ! ). Having read some of Marianne's novels, I think this is somehow a natural evolution of her writing career, since in her books a hint of out-of-ordinary elements already exists.

Can you tell us somethign more, Marianne? Will it be a "straight" paranormal, a gothic or so, or will it keep the light tone which has been such a peculiar feature of your writing so far ? In paranormal romance there's still room for funny books ( MacAlister, Davidson, Garey... ) , or so it would seem at least - are we right or wrong?

thanks in advance,

MarchRose

translation comment # 1

translation comment # 1 (Lory)

Hello Marianne,

unfortunately I can only read Italian so I never tried your books, but the plots I read here in this blog are very interesting ! I'd really like to try them! Don't you know by any chance if tyour novels will be translated in Italy?

I am surprised by what you said about your publisher, who is dismissing authors of light and funny novels ... how is that ?!? it is such a tough moment for lots of people, light readings should be at the top of the charts ... this is very odd to me

xxx

Lory

Translation of comment # 2 (Hatshepsut81)

I cannot wait to see these novels translated in Italy. I too am a fan of Agatha Christie and of mysteries. Also, my name is the same than the author's, beside the fact that's its Italian version :-)

I have a question for Marianne:

is there any of your fellow authors you'd like to write a book with? If yes, who and why your choice ? And if not, why?

Thanks to Marianne for the excerpt and to the bloggers who made this meeting possible :-)

Thank you Marianne for being

Thank you Marianne for being our guest today!

Your books' plots are very intriguing!

You talked about your Darling series, but I'm a bit curious about the Port Henry Trilogy too.

Could you tell us something about its books too? How are they connected, and did they have some paranormal elements too?

thank you for the answers

*****

Grazie Marianne per essere nostra ospite oggi!

Le trame dei tuoi libri sono molto intriganti!

Ci hai raccontato della serie Darling, ma sono anche un po' curiosa circa la trilogia Port Henry. Puoi raccontarci qualcosa di questi libri? Come sono collegati e se hanno degli elementi paranormali?

Grazie per le risposte.

Non vedo l'ora che vengano

Non vedo l'ora che vengano tradotti in Italiano. Anche perché adoro anch'io Agatha Christie e i romanzi gialli. Inoltre ho lo stesso nome della scrittrice con la differenza che è italianizzato. ^_^

Domanda:

1) C'è un/un' autore/autrice con cui le piacerebbe scrivere un libro? Se si, perché proprio quell'autore/autrice? Se no, perché?

Complimenti all'autrice per l'estratto e a chi rende possibile quest'incontro. ^_^

Buongiorno Marianne, io

Buongiorno Marianne,

io purtroppo leggo solo in italiano quindi non ho mai letto i tuoi libri, però le trame da quel che ho visto qui sono proprio interessanti! mi piacerebbe davvero leggerli! non sai se verranno pubblicati anche qui in Italia?

Sono stupita da quel che dici sulla tua casa editrice, che lascia andare le scrittrici che scrivono libri leggeri e spiritosi ... ma come mai?!? è un momento così difficile per tanta gente le letture spiritose dovrebbero anzi andare fortissimo... non è strano?

bacioni

Lory

Calendario

Amazon

 

 

Giveaway

Partecipate al giveaway di Mariangela Camocardi, avete tempo per lasciare un commento fino al 9 novembre, quindi registratevi al sito se ancora non lo avete fatto e buona fortuna!

 

Eventi

        

Un'iniziativa di Kijiji

Commenti recenti

Fanfiction

Dream heroes

Alcuni eroi da sogno...