Accesso utente

Nuovi utenti

  • Tata Zia
  • manuela76
  • liliana
  • guarda donatella
  • Vittoria

Twitter

Seguiteci anche su Twitter!

Paper Blog

Wikio

Wikio - Top dei blog - Letteratura

Banner

 

 

Home
Martedì, 17 novembre, 2009 - 19:57
VeronicaBennet

Untitled

AMANDA MCINTYRE...PASSIONE ED EROTISMO – AMANDA MCINTYRE...PASSION AND EROTICISM


The guest of today is an author very expert in passion and eroticism themes. Amanda McIntyre. Maybe someone of you don't know her, as in Italy was published only two novels. I could anticipate to you something but I decided not to do it. So let's enjoy this "hot" and funny interview.

Oggi abbiamo come ospite un'autrice che di passione ed erotismo se ne intende decisamente molto: Amanda McIntyre.Forse qualcuna di voi potrebbe non avere ben chiaro chi sia, dopotutto in Italia sono stati pubblicati solo due suoi romanzi. Potrei anticiparvi qualcosa ma ho deciso di non farlo o vi toglierei il piacere di leggere l'intervista che vi assicuro è alquanto piccante e... spititosa.

Amanda McIntyre will answer to all of your questions and will give away an autographed copy of a title his new novel, Winter Desire to a reader among all those who will partecipate and leave a comment. So don't forget to sign your comment with your name or a nickname.

Amanda McIntyre risponderà a tutte le vostre domande e estrarrà a sorte una copia autografata del suo nuovo romanzo Winter Desire tra tutte coloro che parteciperanno con un commento. Perciò non dimenticate di firmarvi con un nome o un nick.

 

INTERVIEW - INTERVISTA

 

People often think that authors are a bit like movie stars, i.e. they live in a separate golden world, where everything is perfect. So before talking about Amanda McIntyre as a romance writer, I’d love to talk a bit about Amanda’s everyday life. Would you like to tell us something about yourself?

Hi Veronica, I am very excited to be here at Isn’t It Romantic? And very excited that both Diary of Cozette, Tortured are available in Italian! A bit about myself? Well, my life isn’t as glamorous I’m afraid, but I am blessed in many ways—from a loving and supportive family, to healthy, gifted young adult children that I really enjoy, to friends and a comfortable home. I enjoy watching the sunset from my backyard, attending my children’s’ school functions, getting together with friends for a nice glass of wine or sitting around a bonfire and I love road trips, include a few haunted places or museums along the way and I happy doubly happy! I am a Pisces, have elective music, book and movies taste and probably my greatest pet peeve is self-absorbed people.


Spesso la gente pensa che gli autori sono un po' come le stelle del cinema, che vivono in un mondo dorato, dove tutto è perfetto. A questo proposito, prima di parlare di Amanda  scrittrice, mi piacerebbe parlare di Amanda nella sua vita quotidiana. Vuoi raccontarci qualcosa di te?

Ciao Veronica, sono molto eccitata di essere qui a Isn’t It Romantic? E molto eccitata per il fatto che sia Diary of Cozette che Tortured siano disponibili in italiano! Qualcosa su di me? Be’, la mia vita non è poi tanto affascinante, temo, ma sotto parecchi aspetti sono una donna fortunata—a cominciare dal fatto che ho una famiglia affettuosa e che mi supporta sempre, dei figli adolescenti sani e pieni di belle qualità a cui tengo davvero tanto, degli amici ed una casa confortevole. Mi piace guardare il tramonto nel giardino dietro casa, aiutare i miei figli a fare compiti, ritrovarmi con le amiche per un buon bicchiere di vino o per sederci attorno a un falò;amo i lunghi viaggi in macchina, se poi ci aggiungiamo lungo la strada qualche casa infestata dai fantasmi o qualche museo, sono al settimo cielo! Sono del segno dei Pesci, sono molto esigente in fatto di musica, libri e film, e probabilmente la cosa che mi infastidisce di più sono le persone troppo egocentriche.


When did you passion for writing start? What was your first book, and when was it published?

Interestingly, I came to this career choice later in life than many authors. I’ve only been writing fiction now for about nine years. Before that, my creative outlet was oil painting and needlework. The first full novel that I published was a contemporary romance called, “UNFINISHED DREAMS.” (Echelon Press, 2001) I am pleased to say for a new author and from a small press, it garnered a number of awards and stellar reviews. Set in the Midwestern USA, I am very pleased with the response it received.


Quando è iniziata la tua passione per la scrittura? Qual è stato il tuo primo libro, e quando è stato pubblicato?

Questo è un dettaglio interessante, sono arrivata a questa scelta professionale più tardi rispetto a molte autrici. Scrivo romanzi solo da nove anni. In precedenza, davo sfogo alla mia creatività dipingendo ad olio e ricamando. Il primo romanzo che ho pubblicato è stato un romance contemporaneo intitolato “UNFINISHED DREAMS.” (Echelon Press, 2001) Sono felicedi poter dire che, pur essendo un libro di una nuova autrice e pubblicato da una piccola casa editrice, ha ottenturo un buon numero di premi e recensioni fantastiche. E’ ambientato nel Midwest degli USA, e sono molto soddisfatta dell’accoglienza che ha ricevuto.


How are your stories born? Can you explain us how does your creative process work?

For me, the seed of an idea usually comes unexpectedly. Maybe I’ll hear a line to a song, or see a photo or painting. I love to research history; in particular, the lesser publicized morsels that few would think to write about. I don’t tend to follow trends in my writing—in fact, I am more likely to run exactly the opposite and forge a new path. Sometimes that works, sometimes it doesn’t. But if I love it, then the story I write will reflect that. I have been very fortunate having supportive editors at Harlequin Spice who encourage that outside of the box thinking.


Come nascono le tue storie? Puoi spiegarci come funziona il tuo processo creativo?

Per me, il germe di un’idea arriva di solito in modo inaspettato. A volte sento un verso di una canzone, oppure vedo una foto o un dipinto. Amo fare ricerche storiche;in particolare, sui momenti storici meno famosi, che pochi penserebbero di usare per scriverci su un romanzo. Tendo a non seguire le mode quando scrivo—in effetti, è più probabile che faccia esattamente l’opposto e mi lanci su una nuova strada. A volte funziona, a volte no. Ma se mi piace, allora la storia che scrivo lo rispecchierà. Sono stata molto fortunata ad avere degli editor alla Harlequin Spice che mi supportano e che incoraggiano il fatto di pensare fuori dagli schemi.

How is your historical research done?

Various ways. Online, of course, is a good beginning. Bookstores, both online and brick & mortar. Also libraries, the history channel and DVD’s on real time events. I immerse myself into that time period as much as possible.


Come effettui le tue ricerche storiche?

In molti modi. Le ricerche online, naturalmente, sono un buon modo di iniziare. I negosi di libri, sia online che negozi veri e propri. Anche le biblioteche, i canali tv dedicati alla storia e i DVD sugli avvenimenti contemporanei. Mi immergo nel periodo storico il più possibile.


In Italy you’re known as the author of “The Diary of Cozette”, therefore as an erotic romance author. Do you think that the definition of “author of erotic romance” suits you well? Or is it somehow a limitation, a label?

That is a good question and one that I imagine many authors think about these days. I am fortunate with Spice in writing historical to be able to expand the romance of my story. I think that more women want a steamier read these days. I like to think that I write erotic romance, but in a literary sense, not over the top erotica—which is another matter all together.

In Italia ti conosciamo per il romanzo “Il diario di Cozette”(edito da Harmony a Marzo 2009) pertanto ti possiamo definire una “scrittrice di romance erotico”. Ritieni che in qualche modo possa essere una limitazione, un'etichetta?

Questa è una buona domanda, ed è una a cui immagino molti autori pensano in questi giorni. Scrivendo storici per la Spice ho la fortuna di poter espandere il lato romance della mia storia. Penso che molte donne di questi tempu vigliano letture più bollenti. Mi piace pensare che scrivo romance erotici, ma in senso letterario, non erotici esagerati—che sono tutt’un’altra faccenda.


The “Diary of Cozette” is the heartfelt autobiography of this young woman, Cozette Bennett, who through her journal allows us to discover her existence full of pain and abuses but also of intense eroticism. Why have you decided to combine these different components, since many authors seem to prefer to stay away from historical reality, and how did you manage them?

Thank you! That is a huge compliment and a thought-provoking question! When writing historical, there is so much there that we only scratch the surface of. For example, in researching Diary of Cozette, I’d never heard of the White Slave Trade in London during the 1800’s. I guess if I hadn’t, how many others might not have known? In all of my writing I’ve noticed that I tend to write about the lesser known parts of society as opposed to the wealthy or affluent. Each level is an interesting entity with plenty of seedlings for storytelling, but you do have to be as careful as you can in your research. I guess I’d like to think that love triumphed, that the happily ever after did or could have happened, even in the darkest areas of history.

Nel “Il diario di Cozette” ci offri una profonda autobiografia della giovane protagonista, Cozette Bennett. Attraverso il suo diario scopriamo la sua vita, fatta di sofferenze e abusi, il tutto condito da un intenso erotismo. Come riesci a combinare questi elementi e perché hai deciso di farlo, quando molte altre scrittrici decidono invece di ignorare tanto la realtà quanto la storia?

Grazie! Questo è un complimento incredibile, ed una domanda che fa riflettere! Quando si scrivono romanzi storici, ci sono così tanti argomenti di cui noi grattiamo solo la superfiecie. Per esempio, mentre facevo le ricerche per il Diary of Cozette, non avevo mai sentito parlare del commercio di schiavi bianchi a Londra nel 1800. Visto che a me non era successo, quanti altri avrebbero potuto non saperlo? In tutto ciò che scrivo ho notato che ho la tendenza a scrivere delle parti della società meno conosciute, anziché dei ricchi e dei potenti. Ogni strato sociale è un’entità interessante che offre un sacco di spunti narrativi, ma bisogna essere il più attenti possibile nelle ricerche. Mi piace pensare che l’amore trionfava sempre, che c’era sempre un lieto fine o che avrebbe poturo esserci, anche nei momenti più bui della storia.

People often wonder if an author of erotic romance did experiment in first person what she’s writing about. What would you answer, if anybody would ask you this question?

I would fall off my chair laughing. And yes, I have been asked before. I think that authors sometimes do experience real physical places—like visiting a castle, a dark alleyway, or maybe even tour a fetish club—but whether that participate on a personal level, I can’t say. Now what I can attest to is picking up on the emotions in what I read in my research—and those emotions, tend to spill over into my writing. Writing is storytelling...and in many ways like acting out a story where you(the author) are directing the actors and actresses(your characters)based on their backgrounds and personalities—how the story will unfold. So we do pour our emotions in the writing—and I think that’s why readers often assume that research involves doing exactly what a character has done. Does that make sense?

Spesso ci si chiede se un autore erotico ha sperimentato in prima persona ciò che scrive. Cosa risponderesti, se ti venisse fatta una domanda di questo tipo?

Cadrei giù dalla sedia a forza di ridere. Sì, me l’hanno già chiesto. Penso che a volte gli scrittori vogliano conoscere di persona dei posti fisici, reali—ad esempio visitare un castello, un vicolo buio, o magari farsi un giro in un club fetish—ma circa la partecipazione a livello personale, non saprei che dire. Quello che posso affermare con certezza è che raccolgo le emozioni in quel che leggo durante le mie ricerche—e quelle emozioni temdono a riversarsi in ciò che scrivo. Scrivere è raccontare delle storie... e in un certo senso è come recitare una storia, dove tu (l’autore) stai dirigendo gli attori e le attrici (i tuoi personaggi) basandoti sul loro passato e sulla loro personalità—e decidendo come si dispiegherà la storia. Così noi riversiamo le emozioni nello scrivere—e penso che è per questa ragione che i lettori spesso ritengono che la ricerca implichi fare esattamente quello che un certo personaggio ha fatto. Sono riuscita a spiegarmi?


Besides being an author, is Amanda McIntyre a reader too? Is there any author who somehow influenced your writing and your stories?

I have a handful of authors who have influenced me when I started. Anne River Siddons, Fern Michaels, Stella Cameron, Donna Kauffman, Suzanne Forster, Christina Skye-to name a few. Now that I have met so many authors, I’ve added to that list, based not as much on their writing, but on their character and professionalism. That short list includes, Heather Graham, Bobbie Smith, Judi McCoy, Isabo Kelly, Emily Bryan, Sharon Page, Sahara Kelly, Renee Bernard, Caridad Pineiro and far too many more to name.


Amanda McIntyre è solo scrittrice o anche lettrice? Ci sono scrittori che, in qualche modo, hanno influenzato il tuo stile e le tue storie?

Ci sono alcune autrici che mi hanno influenzato quando ero agli inizi. Anne River Siddons, Fern Michaels, Stella Cameron, Donna Kauffman, Suzanne Forster, Christina Skye, tanto-per nominarne alcune. Ora che ho conosciuto così tante autrici, ne ho aggiunte parecchie alla lista, sulla base non tanto del loro modo di scrivere, ma del loro carattere e della loro personalità. Questa breve lista include, Heather Graham, Bobbie Smith, Judi McCoy, Isabo Kelly, Emily Bryan, Sharon Page, Sahara Kelly, Renee Bernard, Caridad Pineiro e molte altre, troppe per nominarle tutte.


Have you ever tried other literary genres, or are you going to do it in the future?

I have written contemporary, traditional historical, paranormal, fantasy, romantic comedy, non-fiction, mystery, short stories, novellas and novel length as well as managing a weekly newspaper article on the importance of music and the Fine Arts in our schools. I have several ideas percolating at the moment in at least every one of these that I’ve listed. I love that the genres have become more blended;it opens up a whole new range of very fun writing!


Hai mai sperimentato altri generi letterari, o progetti di farlo prima o poi?

Ho scritto romanzi contemporanei, storici tradizionali, paranormali, fantasy, commedie romantiche, saggi, gialli, racconti, novelle e sono stata responsabile di una rubrica su un settimanale che trattava dell’importanza della musica e delle belle arti nelle nostre scuole. Sto elaborando parecchie idee al momento, in ciascuno dei campi che ho descritto. Adoro il fatto che c’è maggiore mescolanza tra i vari generi letterari; questo apre le porte a tutto un range nuovo di possibilità per scrivere e divertirsi!


What, in your opinion, can’t be missing in a romance novel?

I know the first thing that most people would say is the “happily ever after,” however, to me it is the emotion between the characters—whatever that may be—that makes the story riveting to the reader. I want my readers to feel like they know those characters, like they are walking beside them, able to speak to them.

Cosa non deve assolutamente mancare in un romanzo?

So che la prima cosa che la maggior parte della gente risponderebbe è “il lieto fine,” comunque, per me, sono le emozioni tra i personaggi—di qualsiasi emozione si tratti—che rendono la storia avvincente per il lettore. Voglio che le mie lettrici provino la sensazione di conoscere quei personaggi, come se camminassero in fianco a loro, e potessero parlargli.


There have been several publishing news about you in the last couple of months. “L’incanto dei sensi”, i.e. the Italian translation of “Tortured”, was released few weeks ago. Can you tell us something about this novel?

My heroine, Sierra, was born of an obscure bit of history that I found telling that there were just a few women executioners in medieval times. That alone got my creative juice s whirling and I began to ask myself what circumstances would put a woman in that position? Why would she choose to follow such a path? But what if she didn’t have a choice. It wasn’t an easy story to write as it was set in the Dark Ages and there is not a lot of documented history during that time. I researched and watched movies based in that time. I studied torture devices and chambers, how they were used and Celtic Druidism, the Saxon takeover of Britannia and the legend of King Arthur. I built a world from these bits and pieces, studying the terrain of my setting, the clothing, the food, a great many things. I think again I was challenged to see if “love” could survive in such darkness. Was it possible? Sierra guided me through the telling of her story—an unlikely heroine—you’ve heard of the term “anti-heroes”, well Sierra is my “anti-heroine.”

Ci sono molte news editoriali per te in questo periodo. In Italia è appena uscito “L’incanto dei sensi” (edito da Harlequin, Ottobre 2009) il cui titolo originale è “Tortured”. Puoi raccontarci qualcosa in proposito?

La mia eroina, Sierra, è nata quando ho trovato un’oscura testimonianza storica che diceva che in epoca medievale c’erano alcuni boia donne. Questo ha messo in moto la mia fantasia e ho cominciato a chiedermi, quali potrebbero essere le circostanze in grado di mettere una donna in una simile situazione? Perchè sceglierebbe una strada del genere? Ma cosa succederebbe se non avesse scelta? Non è stata una storia semplice da scrivere, perchè era ambientata nel Medioevo e di quell’epoca non ci sono molti documenti storici. Ho fatto delle ricerche e ho guardato dei film ambientati in quel periodo. Ho studiato come venivano usati le camere e gli strumenti di tortura, il druidismo celtico, la conquista sassone della Britannia e la leggenda di Re Artù. Ho costruito un mondo da questi frammenti presi qua e là, studiando le terre della mia ambientazione, l’abbigliamento, il cibo, e molte altre cose. E’ stata una sfida vedere se “l’amore” può sopravvivere in tale oscurità. E’ davvero possibile? Sierra mi ha guidato raccontandomi la sua storia— è un’eroina inconsueta—avrete sentito il termine “anti-eroi”, be’, Sierra è la mia “anti-eroina.”


Blurb from the book:

In a time of chaos, darkness, and violence it is better to live only in the moment, lest your memories eat you alive. A young woman blessed with “sight seeks vengeance against a tyrannical lord responsible for her mother's murder. Forced to become an executioner's apprentice, she encounters a Roman prisoner who offers her a away to escape her prison and find a future. Torn between desire, duty, and the chance for revenge, her choice to live or die leaves her TORTURED.


Trama del libro:

Nella Britannia selvaggia e flagellata dalle guerre,Sierra realizza che, per sopravvivere a tempi così duri, occorre inchinarsi al volere dei potenti. Lo spietato re sassone, infatti, l'ha risparmiata perché lei ha il dono della chiaroveggenza e vuole che diventi l'apprendista del boia. Costretta a carpire i segreti dei prigionieri, lentamente il suo cuore si raffredda finché nelle segrete del castello non viene rinchiuso, in quanto capo dei ribelli, l'aitante e valoroso Dryston. Per piegare la resistenza dell'indomito guerriero, Sierra riaccende tutta la sua sensualità e trova così la chiave per vendicarsi, liberarsi e tornare a sperare in un futuro migliore di giustizia e serenità. Ma, soprattutto tra le braccia di Dryston, proverà il brivido inebriante e l'incanto della passione.

Se la trama vi ha incuriosito e desiderate leggere il primo capitolo potete trovarlo sul sito di Harlequin a questo link: http://www.eharmony.it/Romanzi/Passion/L-INCANTO-DEI-SENSI


<


About US news, "Winter Desire", the book you wrote together with Charlotte Featherstone and Kristi Astor, has just been released. How was this cooperation born?

It was just a matter of networking, having an idea about creating an historical blog site, pitching it to Kristi and Charlotte and soon after the Lust in Time Manor was born. From there, the collaboration led to the idea of writing Celtic Themed anthologies based on the Seasonal festivals and the legends and lore that surround them. Each anthology, begins with a common story based on that festival and the novellas follow. Beltane Fires and Dark Pleasures are set to follow.

Per quanto riguarda le uscite americane invece questo mese è uscito "Winter Desire", scritto insieme a Charlotte Featherstone e Kristi Astor. Come è nata questa collaborazione?

E’ stata solo questione di collegarsi in rete, avere l’idea di creare un blog storico, rifilarlo a Kristi e Charlotte, e poco dopo è nato il Lust in Time Manor. A partire da lì, la collaborazione ha condotto all’idea di scrivere antologie a tema celtico basate sulle festività stagionali, e sulle leggende ed il folklore che le circondano. Ogni antologia inizia con una storia comune basata su quella festività, poi seguono i racconti. E’ stato già deciso che dopo usciranno Beltane Fires e Dark Pleasures.


Winter Desire’s story is set in ancient times, and it’s the tale of a passionate love which go beyond the limits of time. Can you tell us more about this book?

It is actually a unique anthology project that combines three novellas set in three separate historical eras-medieval, Georgian, and Edwardian. Each story stands alone, but is also connected by a thread which is the legend of an ancient Druid chant spoken by a scorned priestess on the dawn of Winter Solstice, centuries before...Winter Awakening in Winter’s Desire is the medieval story that sets off the compilation and tells the story of a young Welsh princess who becomes the center of a political alliance between the King of England, her father and a Norman soldier. The trouble is that she falls in love with her betrothed’s older mentor and friend, which creates all manner of havoc for all! Sensuous, fast-paced and just a fun story that I had a great time writing!


Winter Desire è una storia ambientata in tempi antichi, una storia di amore e passione che supera i confini del tempo. Raccontaci qualcosa.

In realtà si tratta di un progetto di antologia molto particolare, che raggruppa tre acconti ambientati in tre separate epoche storiche – Medioevo, epoca Georgiana e epoca Edoardiana. Ogni storia può essere letta per conto suo, ma è anche legata alle altre da un filo conduttore, che è la leggenda di un antico incantesimo druidico pronunciato da una sacerdotessa adirata all’alba del solstizio d’inverno, secoli fa... In Winter’s Desire, Winter Awakening è il racconto medievale che apre la raccolta e narra la storia di una giovane principessa gallese che è al centro di un’alleanza politica tra il re d’Inghilterra, suo padre ed un soldato normanno. Il problema è che lei s’innamora dell’amico e mentore di suo fratello maggiore, cosa che crea guai di tutti i tipi per tutti quanti! E’ una storia sensuale, dal ritmo veloce, divertente, che mi è piaciuto un sacco scrivere!

Can you tell us a bit about your upcoming projects?

I have several projects on tap for this next year. PRIVATE PARTY, Spice Briefs, April 2010 is the story of an older woman who on her 4oth birthday discovers a very special birthday surprise from a younger co-worker who happens to share not only her secret passion, but the same birthday! THE MASTER and the MUSES, Spice-Books, June 2010. I’ve had such fun writing and researching this book! Based loosely on the lives of the young and rebellious Pre-Raphaelite brotherhood, this book , written with a format of three connected novellas in one book, tells the first person account of three different women who became models for the eccentric and passionate artist, Thomas Rodin. All characters are fictional, based loosely on the real life accounts and situations. It’s an intricate look at the society of that time and what choices women had or didn’t have as well as being able to take a peek through time and experience the lives and loves of these women. In the fall of 2010, I will have a Special length Spice Briefs released which tells the story of what happened to TORIN—those who’ve read TORTURED will know that Torin is Sierra’s deported brother who she believes is dead while she is in prison. And I am working on my next full length Victorian historical, THE DARK SEDUCTION OF MISS JANE set in 1887 London, just prior to the beginning of the Ripper episodes.

Progetti per il futuro?

Ho diversi progetti in cantiere per l’anno prossimo. PRIVATE PARTY, che uscirà nella collana Spice Briefs ad April 2010, è la storia di una donna matura che, il giorno del suo quarantesimo compleanno riceve una sorpresa molto speciale da un collaboratore più giovane di lei che, guarda caso, non solo divide con lei la sua segreta passione, ma anche il compleanno! Poi c’è THE MASTER and the MUSES, che uscirà nella collana Spice-Books, a giugno 2010. Mi sono divertita così tanto a scrivere questo libro e a fare le ricerche! Questo libro si basa sulle vite dei membri della giovane e ribelle fratellanza pre-raffaellita, ed è composto da tre racconti raggruppati in un unico volume, narrati in prima persona da tre diverse donne che sono state le modelle di un eccentrico ed appassionato artista, Thomas Rodin. Tutti I personaggi sono immaginari, ispirati molto alla lontana da resoconti e fatti reali. E’ un complesso ritratto della società di quell’epoca e delle scelte che le donne avevano, o non avevano, e dà la possibilità di gettare uno sguardo a quei tempi e provare come potevano essere le vite e gli amori di quelle donne. Nell’autunno del 2010, sarà pubblicato un mio Spice Briefs di formato speciale, che racconta la storia di cosa è successo a TORIN—chi ha letto TORTURED sa che Torin è il fratello deportato di Sierra, che lei crede sia morto mentre lei era in prigione. E sto lavorando al mio prossimo romanzo di ambientazione vittoriana, THE DARK SEDUCTION OF MISS JANE, ambientato nella Londra del 1887, appena prima delle vicende di Jack lo Squartatore.

Last question just before leaving… is there anything you’d like to talk about, and nobody as been asking you so far?

I can’t think of anything, but I enjoy hearing what readers would like to see and you can email me anytime at Amanda@amandamcintyre.net And you can join my newsletter or visit my website and blog through www.amandamcintyre.net Thanks Veronica!!

Prima di lasciarci… c’è qualcosa di cui vorresti parlare e che mai nessuno ti ha chiesto?

Non mi viene in mente nient’altro, ma mi piace ascoltare dalle lettrici cosa piacerebbe a loro, potete mandarmi un’email in qualsiasi momento a Amanda@amandamcintyre.net Potete iscrivervi alla mia newsletter o visitare il mio sito e il mio blog qui www.amandamcintyre.net Grazie Veronica!!

EXCERPT /ESTRATTO

da "Winter Desire":

Sabeline ha chiesto di parlare in privato con Ranulf a proposito del fatto che lui la sta evitando~

Appoggiai il fianco contro il tavolo e guardai in basso, accanto ai miei piedi, dove uno spesso strato di pelli di montone era disteso accanto al fuoco. Non ero certo migliore di Benedict, visto che i miei pensieri vagavano su come fare per trascinare Sabeline su quelle pelli per prendermi il mio piacere insieme a lei. Mi leccai le labbra mentre fissavo la tentazione, e scoprii che stavo stringendo le dita intorno al bordo del tavolo. Ero felice di indossare il gilè sopra la camicia di cambrì, visto che copriva l’eccitazione che mi aveva causato lo scherzo di sua cugina. Eppure con l’ora tarda, la mia eccessiva indulgenza verso la birra, e quella porta chiusa che ci teneva prigionieri, la mia situazione peggiorò davvero.
“Cosa posso fare per voi, milady?” Mi schiarii la voce e mi spostai,così che il mucchio di pellicce uscì dal mio campo visivo. La guardai avanzare di fronte a me, persa nei suoi pensieri e del tutto inconsapevole di come io mentalmente la stessi spogliando, un indumento alla volta.
“Sir Ranulf?” Sbattei le palpebre, riportato dal presente dalla sua voce. “Le mie scuse, avevo la mente altrove.”
“Questo è precisamente ciò di cui vorrei parlarvi.”
Pensai che forse era più saggio sedermi che stare in piedi, mi sedetti ed appoggiai le mani sulla scrivania, guardando in su verso di lei mentre continuava ad andare avanti e indietro sul pavimento di pietra . “Vi prego, continuate. Temo di non capire.”
Mi gettò un’occhiata incrociando il mio sguardo, anche se nel frattempo continuava a camminare, come se fermarsi avrebbe potuto farle perdere il coraggio di dire ciò che pensava. Se l’amicizia era tutto ciò che potevo avere da lei, volevo almeno che potesse sempre parlarmi liberamente. Sospirai silenziosamente.
“Cosa vi preoccupa, Sabeline?” chiesi, aggiustandomi la tunica mentre cercavo di concentrarmi sulla preoccupazione che le si leggeva in viso.
“Siete voi, Sir Ranulf. Voi rifiutate di parlarmi—no, anzi, rifiutate completamente di accorgervi di me. Ultimamente, dopo ogni pasto scappate via.” Ci fosse stato Benedict seduto su quella sedia, avrei capito meglio quei rimproveri.
“Milady, permettetemi di farvi notare che non è la mia attenzione, quella di cui siete in cerca.” Mi gettò un’occhiata stupefatta.
“Siete pazzo? Tutto ciò è ridicolo, ovviamente. E’ tutta una questione di apparenze, milord.” Ridicolo? Alzai le sopracciglia, come per mettere in discussione la sua affermazione. “Certamente,” borbottai. “E’ difficile da spiegare.”
Si morse la punta del pollice, persa nei propri pensieri.
“Perdonatemi, milady. Vorrei aiutarvi a risolvere qualsiasi cosa vi stia preoccupando, ma come mi può riguardare tutto ciò?” Mi strinsi nelle spalle. “Non vedete come mi influenza il vostro comportamento?” Sbatté le mani sul tavolo e avvicinò il proprio viso al mio.
“Il mio comportamento? No, milady, non lo vedo.” Curioso com’ero di sentire le sue richieste, mi persi ad ammirare la curva della sua guancia, il leggero arco della sua bocca da baciare. Incapace di trattenermi, spostai lo sguardo sulla vista offerta dal vestito scollato. Che dolce calore, pensai, si nascondeva nell’incavo tra quei seni…maledizione.
“Esattamente per questa ragione, sir.” Cercò nei miei occhi. “Mi sono accorta di come mi guardate. Di come guardate, quando pensate che nessuno vi stia notando.”
“Se vi ho causato disagio, me ne dispiace davvero.” Socchiusi gli occhi, continuando a fissarla.
“Se fossi io sola ad essermene accorta, non mi causerebbe disagio, benché debba confessare che non so se i vostri sguardi siano frutto del piacere o del disprezzo.” I miei occhi incontrarono i suoi.
“Avrebbe importanza?” Era pericoloso, lo sapevo, farle pressione su simili argomenti, ma la birra mi aveva sciolto la lingua. Lei si raddrizzò come se l’avessi schiaffeggiata. Paura e desiderio combattevano nei suoi occhi. Volevo davvero che rispondesse?
Per tre anni avevo portato questa tenue fiammella di desiderio chiusa nel profondo della mia anima, deciso a non alimentarla mai se non con la mia immaginazione e con i miei ricordi. Trattenni il fiato, mentre aspettavo la sua risposta.
“E’ stato uno sbaglio, milord. Mi scuso per aver turbato la vostra privacy.”
Si girò per andarsene. Mi tesi perso di lei e le afferrai la mano,facendo cadere la sedia mentre mi alzavo in piedi di scatto.
“Devo capire perchè siete venuta a cercarmi stanotte.” Non la lasciai andare, mentre facevo il giro del tavolo per fronteggiarla.
Più di una volta, lei fece per parlare, ma ogni volta si fermò mentre tentava disperatamente di evitare di guardarmi. Le presi il mento tra le dita, obbligandola a fissarmi. Era sbagliato da parte mia insistere affinché ricordasse anche il potere di quel bacio di tanti anni prima. Ora era più matura, il suo futuro era chiaro, il suo obiettivo era quello di diventare la moglie di un altro uomo. Avevo ben chiare davanti a me tutte le ragioni per andarmene, eppure non riuscivo ad allontanare la mano. Lei allora mi guardò, con i morbidi occhi castani pieni di desiderio. Non volevo sapere se la tensione tra di noi era un errore, oppure no. A dir la verità, non volevo che nessuno di noi due pensasse affatto. Volevo finire quello che avevamo cominciato tanti anni fa. Dovevo sapere se il tormento non era unicamente mio.
“Quella notte, milord…non volevo che succedesse,” sussurrò. Abbassò lo sguardo sulla mia bocca. Quindi anche lei portava con sé quel ricordo.
“Non più di quanto tu voglia che succeda questo, Sabeline. Che il biasimo ricada pure su di me, ma stavolta non posso andarmene via,” dissi mentre abbassavo il mio viso su quello d lei.
Non volevo pensare alle ragioni per cui avrei dovuto fermarmi, o pensare al rischio che stavo correndo. Non avrebbe mai potuto essere mia, non nel modo che io volevo. Anche adesso, non potevo essere sicuro di non essere un sostituto per i suoi tentativi falliti nei confronti di Benedict. Eppure per una notte, per spegnere il fuoco che lei stessa aveva acceso tanto tempo prima, avrei recitato la parte del martire e sarei stato il suo sostituto. Le sue dita incerte mi toccarono le labbra e, se anche avessi avuto una spada alla gola, non sarei riuscito a fermarmi. Catturai la sua bocca per saziare la fame che giaceva sepolta nella mia anima. Un piccolo gemito le sfuggì dalla gola mentre premevo con forza la mia bocca sulla sua, trovando l’angolazione perfetta per il nostro piacere.
Era dolce come mi ricordavo, morbida e arrendevole e piena di passione, un’immagine fedele di come sarebbe stata nel mio letto. Le tolsi i pettini dai capelli, affondando le dita in quelle ciocche di seta. Avvertivo il battito del suo cuore mentre le passavo la mano sul collo delicato per attirarle il viso contro il mio. Alla ricerca ansiosa di qualcosa di più, le nostre bocche si unirono mentre le mie mani trovavano i lacci sul dorso del suo abito. Esultando silenziosamente, sciolsi i nodi ed il vestito si allentò, scivolando facilmente giù dalle sue bianche, esili spalle. I nostri occhi si incontrarono, e aspettai che lei m facesse capire fino a che punto potevamo avventurarci in quel momento tanto oscuro e pericoloso. Col suo sguardo incatenato al mio, le feci scendere il vestito ancora di più, esponendo le curve delicate delle sue carni bianche come la panna. Trattenni il fiato, mentre le facevo scorrere le dita lungo la gola e le facevo scivolare ancora più giù, in direzione dei suoi seni. Le misi le mani intorno alla vita mentre mi curvavo a leccare prima una, poi l’altra di quelle punte rosee turgide per l’eccitazione. Nel desiderio disperato di sentire la sua carne morbida contro le dure superfici del mio corpo, mi slacciai il gilè e lo lasciai cadere al suolo. Le sue mani lottarono con le mie mentre insieme mi sfilavano dalla testa la camicia di cambrì. In tutta la mia vita, non avevo mai visto niente di così bello come lo sguardo di apprezzamento e di desiderio nei suoi occhi. Il palmo della sua mano si posò sui muscoli solidi del mio petto, e io chiusi gli occhi sentendo il desiderio scendere selvaggiamente dentro di me. Tenni le braccia lungo i fianchi, stringendo i pugni mentre lasciavo che continuasse ad esplorarmi.
Chiusi gli occhi avvertendo la tenerezza del suo bacio sulla mia pelle, il calore del suo viso mentre mi strofinava il naso nell’incavo del collo,finché non riuscii più a tenere le mani lontano da lei. L presi il viso tra le mani, portando le sue labbra verso le mie mentre bevevo a fondo quel vino proibito che mi stava consumando la ragione. 
Visto che non ricevevo proteste, l’attirai giù, sotto di me, sul soffice cuscino delle pellicce riscaldate dal fuoco. Infiammato dalla birra, spinto da una passione a lungo negata, mi saziai di quei baci che avrebbero dovuto servire a sopportare i lunghi anni di solitudine che mi attendevano.

 

This post's content is copyrighted by Amanda McIntyre, has been translated and published with her expressed authorization. You can find the excerpt's English version in Amanda McIntyre website: http://www.amandamcintyre.net/wintersdesire.html#top

Il contenuto di questo post è protetto da copyright ed è stato tradotto e pubblicato con l'espressa autorizzazione di Amanda McIntyre. Potete trovare la versione inglese dell'estratto nel sito di Amanda McIntyre: http://www.amandamcintyre.net/wintersdesire.html#top

 

Share this
CAPTCHA
Questa domanda serve a verificare che il form non venga inviato da procedure automatizzate
Image CAPTCHA
Inserisci i caratteri che vedi qui sopra

Commenti

DA AMANDA

DA AMANDA MCINTYRE

Congratulazioni Maristella!! Ti spedirò presto la copia di Winters Desire.

Mi è piaciuto molto visitare Isn't It Romantic e non vedo l'ora di tornare quando Master and the muses uscirà il prossimo Giugno 2010!

Se ci sono titoli della collana Spice o Spice Briefs che vorreste vedere pubbicati in Italia, il mio suggerimento è di contattare Harlequin Passion e farlo sapere a loro!

No può far male far sapere loro quello che le loro lettrici desiderano vedere! ;))

Vi auguro di vivere in pace e fino a che non ci incontreremo ancora possiate avere il vento alle spalle e il sole a scaldarvi il viso.

Amanda

Congratulations to

Congratulations to Maristella!! I will be sedning you a copy of Winters Desire soon!

I truly enjoyed vsiting Isn't It Romantic and look forward to coming back when Master and the muses  releases next June 2010!

If there are Spice or Spice Briefs titles you'd like to see published in Italian, my suggestioin would be to contact Harlequin Passion and let them know!

It cannot hurt to let them know what their readers would like to see!;))

Peace be to you all and until we meet again, may the wind be at your back and the sun shine warm on your face~

Amanda

Che peccato che è

Che peccato che è finita.
Grazie Amanda per essere stata con noi e grazie a tutte voi ragazze.
E infine rinnovo i miei ringraziamenti alle traduttrici, siete fantastiche.
 
Ma passiamo alla vincitrice del romanzo. L’estrazione è avvenuta in questo modo: ho chiesto un numero da 01 a 48 alla mia vicina di casa e lei ha detto 9.
Per cui la vincitrice è mrstll.
Congratulazioni !
 
 
What a pity it's over .
Thanks Amanda, and thanks to all.
Finally I renew my thanks to the translators, you were wonderful.
 
But we go to the winner of the novel.
The draw took place in this way: I asked a number from 01 to 48 to my neighbor of house and she said 9.
So the winner is mrstll.
Congratulations !

Thank you Amanda for being

Thank you Amanda for being our guest!

Many compliments for your work, your books seem to be very fascinating and intriguing, I admire authors who aren't afraid to dare something new.
My best wishes on your future projects.

****

Grazie Amanda per essere stata nostra ospite!

Ti faccio molti complimenti per il tuo lavoro, i tuoi libri sembrano essere affascinanti e intriganti, ammiro le autrici che non hanno paura di tentare qualcosa di nuovo.
I miei migliori auguri per i tuoi futuri progetti.

DA AMANDA

DA AMANDA MCINTYRE

traduzione commento # 37

Buongiorno a tutte!
Scusatemi se faccio fatica a organizzarmi con la differenza di fuso orario e grazie a Veronica per l'aiuto con le traduzioni! Per favore, se non vi ho risposto come avreste voluto, commentate ancora che risponderò di nuovo!

Andreina: nel libro L'incanto dei sensi, a dire la verità scrivo dal punto di vista sia dell'eroe che dell'eroina. Ogni capitolo si sposta tra l'uno e l'altro.

Il mio editore mi ha permesso di farlo per questa storia particolare con un'eroina così diversa, volevo mostrare la trasformazione e la crescita di ogni personaggio, come iniziavano a cambiare e come ognuno di loro vedeva il cambiamento dell'altro.

Fortunatamente, con la collana Spice, incoraggiano questo modo di pensare fuori dagli schemi ;)) Sono molto fortunata poiché io tendo ad uscire dai parametri del romance quando scrivo.

Grazie per aver commentato!! spero che questo risponda alla tua domanda
Amanda

traduzione commento #  38

Fanny: grazie per esserti fermata a commentare! Devo ammettere, nonostante Lord Aeglech dovesse essere il cattivo, ho dovuto farlo affascinante e alfa -- non c'era modo di evitarlo. Era veramente un cattivo ragazzo, ma resistergli era difficile, lo ammetto!

Grazie per aver letto L'incanto dei sensi.
Amanda

traduzione commento # 39

Hatshepsut81 : Grazie per essere passata e spero che un giorno avrai la possibilità di leggere uno dei miei libri! Spero che non sia stato tagliato troppo -- devo parlare con Veronica a proposito di questo ! LOL

Mi chiedi qualcosa sulle mie manie quando scrivo? In genereale, non solo quando scrivo, vorrei riuscire a organizzarmi meglio la giornata!!

Se riuscissi a fermare il tempo di tanto in tanto, credo che riuscirei a star dietro a tutto!! LOL
Amanda

traduzione commento # 41

Marianne, in risposta alla tua domanda su una eventuale traduzione italiana di Private Party, ho chiesto al mio editore e vi farò sapere con un commento a questo post quando mi darà una risposta.

Mi spiace di aver saltato la tua domanda!! Grazie molte per esserti fermata!
Amanda

traduzione commento # 42

Lib63: grazie per esserti fermata e spero che tu possa prendere in mano uno dei miei libri per vedere se è editato allo stesso modo degli altri che hai letto.

Per quanto riguarda i bambini, essere una madre molto amorevole e presente è senz'altro come condividere  un linguaggio universale.

Mi piacerebbe, se posso, chiedere che tipo di libri vi piacerebbe vedere di più nella collana Spice?
Quali sono i genere che vi piacerebbe leggere?
Amanda

traduzione commento # 44

Ciao Drakon75! Grazie per essere passata e per la tua domanda!

Sì direi che in ognuno dei racconti ci sono quelli che chiameremmo elementi di paranormale -- magia celtica -- oltre a ciò... sono comunque collegati per quanto riguarda il tempo, l'ambientazione e la storia in modo da rafforzare la leggenda di cui scriviamo.

"L'incantesimo" in ciascuna storia arriva all'eroina in modi diversi e lei deve usarlo per riuscire a raggiungere il suo lieto fine personale.

Amanda

@MarchRose Io partecipo ai

@MarchRose
Io partecipo ai sondaggi per la IPSOS ma non sapevo che costassero tanto. ^_^
Effettivamente ho inviato un'email alla Harlequin lamentandomi dello stravolgimento e volevo sapere cosa avrebbero fatto in merito  ma fino ad oggi non ho ricevuto risposta. Potrebbero almeno fare un sondaggio sul loro sito del tipo: T'infastidiscono i romance con un livello di sensualità troppo elevato? Oppure, compreresti un romance erotico senza censure? Sempre meglio di niente. 
Vorrei proprio sapere se siano calate o meno le vendite dei Passion. eehehheheheheh

GRAZIE all'autrice per la sua disponibilità e a chi si adopera a tradurre i commenti. ^_^

@ Amanda just for your

@ Amanda

just for your info: some of the Harlequin Spice titles are published in Italy in the "Passion" series, but not all of them. Almost all the Spice books which have been translated so far in Italy have a contemporary setting, yours and Sarah McCarty's ones are among the few exceptions.

Many US Harlequin series aren't translated in Italy at all or, if they are, it's just on a spot basis - such as Historical Undone, all the Kimani and Steeple Hill series, Silhouette Intrigue and more.

Hello Drakon75!  Thanks for

Hello Drakon75!  Thanks for stopping by and your question!

Yes, I would say that in each one, there are what you would call "paranormal" elements--celtic magic--moreso.. they are blended however in the context of the time, setting and story so that it enhances the legend that we are writing about.

"The chant" in each story is conveyed to the heroine in different ways and she must use it to achieve her happily ever after--per se.

Amanda

Hi Amanda! Compliments on

Hi Amanda!
Compliments on this wonderful excerpt. It was a real pleasure to read it!And compliments to Veronica for the interview!
I am curious about the anthology You wrote with the other two authors - "Winter's Desire. As You mentioned in the interview, the story starts with a curse - does it mean that  the story contains some paranormal elements?
Thank You!

*********
Ciao Amanda!
Complimenti per questo bellissimo estratto! E' stato un vero piacere leggerlo!. E complimenti a Veronica per la intervista! Mi incuriosisce la antologia che ha scritto con altre due autrici - "Winter's Desire". Come aveva menzionato nella intervista, la storia comincia con una maledizione - questo significa che la storia contenga anche degli elementi paranormali?
Grazie!

Lib63;  Thank you for

Lib63;  Thank you for stopping by and I hope that you might pick up one of my books and see if these are as edited as some of the others you've read.

As to children, being an involved and loving mom is defintely a universal language we share!!

I would like, if I may, to ask what types of books you would like to see more of from Harlequin Spice?

What eras or genres would you like to see?

Amanda

Marianne, in answer to your

Marianne, in answer to your question about Private Party being released in Italian, I have asked my editor here and will post here when I receive word from her.

Sorry to have missed your question!! Thank you so much for stopping by!

Amanda

Translation comment#7

Translation comment#7 (Lib63)

When  last Octtober "Tortured"  was realeased I thought I would buy it due to its unusual setting and heroine. I then gave up  because I cannot stand that a recollection defined as Erotic Romance, should be so badly and completely cut in oder to totally change the author narrative purpose.
Today I regret that decision beacause  Mrs MacIntyre in this interview showed how nice she is.
I also have two kids that I take care of with attention and love, I am pleased those are universal feelings, not just of us iperprotective Italian moms!
Kisses.
Lib63

Hatshepsut81: Thank you for

Hatshepsut81: Thank you for coming by and I do haope you have the chance to read one of my books! Hopefully what is cut is not too much--I will have to speak more with Veronica on this ! LOL

As far as pet peeves in my writing?  That would have to be directed to myself in that I am forever trying to be more organized with my time!!

If I could just stop time now and again, I think I could catch up!! LOL

Amanda

Fanny: Thanks for stopping by

Fanny: Thanks for stopping by !  I must admit, though I had to make Lord Aeglech the villian, I had to make him alluring and alpha--there was no way around it. He was a very bad boy , but hard to resist, I admit!

Thanks for picking up Tortured!

Amanda

Good day to all!! My

Good day to all!!

My forgiveness with trying to organize the time differences and my thanks to Veronica for helping me in the translations! Please if I have not answered your question to your liking, post it again and I will answer!!

Andreina: In the book TORTURED, I actually do write in both the heroes and and the heroines point of view. Each chapter goes back and forth from one to the other.

My editor allowed me to do this as for this particular story with such a  different heroine, I wanted to show the transformation and growth of each character as they began to change themselves and how they viewed the other with the discovery of those changes.

Fortunately, with Spice , they encourage that outside of the box thinking;)) I am very lucky as I tend to push the parameters of romance  in my writing.

Thanks for stopping by!! and hope that answers your question!

Amanda

Cara Lib63, è stata

Cara Lib63, è stata semplicemente una svista, i commenti da tradurre prendono tanto tempo e noi cerchiamo di farlo più velocemente possibile. Rimediamo subito!

Premesso che il mio commento

Premesso che il mio commento non era niente di che neppure a me la Sig.ra Amanda ha risposto...(comm.7) Pazienza le volevo solo far sapere di averla trovata molto simpatica e che visto che ho letto forse si trova ancora in edicola tenterò di leggere "l'incanto dei sensi "(Tortured)
Bacioni lib63  

Translation of comment #28 (

Translation of comment #28 ( Andreina )

I have to confess I haven't read any Amanda's book so far, but after this interview by sure I'll read them, not only she is a very nice person but I like her writing,
The excerpt is enthralling, I have a soft spot for medieval romances even if those were not easy times for women.
It's also intriguing to see the story from a man's POV,  I usually prefer when novels are written in the third person, but I'd love to read this one - let's hope they will translate it in Italy without any cuts!

I am curious about this choice, why the hero's and not the heroine's POV? Just by chance or due to some specific reason, and if this is the case which was the reason?

Thanks in advance for your answer, Amanda, and thanks for being our guest today.

Translation of comment # 26 (

Translation of comment # 26 ( Fanny )

This interview comes in the right moment, since I too am reading "L'incanto dei sensi" and I'm really enjoying it. The story is smooth and enthralling, and I especially like how the characters are portrayed, they look very "real" indeed. I like Sierra, her sweet but also determined and sometimes even ruthless personality ... About Lord Aeglech I agree with Veronica, I too can feel his charm, this is a real villain, not the usual bidimensional character in the background.
My compliments to Amanda, I will by sure look for more of her titles, in the original English version if possible :)...  and thanks to Veronica for this beautiful interview!
Fanny

 

translation of comment #25 (

translation of comment #25 ( Hatshepsut81 )

I have seen Amanda's book in the bookstore, but I haven't bought it since I cannot accept the cuts and editing policy of the Passion series by Harlequin Italia. I can accept cuts but not modifications of the scenes in themselves, if translations are done this way cannot say to really "know" an author.

About the excerpt, I have found it enthralling and intriguing - congratulations!
May I ask you a question, Amanda? do you have any
pet peeve in your writing? Thanks!

@ Hatshepsut81 non ne ho

@ Hatshepsut81

non ne ho la più pallida idea. Ho trovato gli stessi concetti ripresi più volte nel corso degli ultimi 2-3 anni circa, in contesti diversi, per lo più internazionali, e - sottolineo - sempre in modo ufficiale. Non si tratta nè di chiacchiere nè di opinioni insomma, ma di discorsi e dichiarazioni pubbliche sulla politica editoriale della casa editrice in questione. Il contenuto di queste dichiarazioni è sempre all'incirca lo stesso, cioè che l'erotismo e le italiane non vanno d'accordo. Ma in nessuna di queste dichiarazioni viene detto da dove la casa editrice italiana abbia tirato queste conclusioni, se fosse uno studio di mercato, un sondaggio di opinioni o altro.

Trovo molto interessante la tua osservazione - cioè che si tratta di opinioni che forse un tempo erano anche vere, ma adesso non lo sono più. Chissà, forse visto che i sondaggi, gli studi di mercato etc. costano una cifra ( ne avevo seguiti alcuni per conto di un'azienda per cui lavorato, vi garantisco che sono cari come il fuoco!! ) la casa editrice italiana continua a basarsi su dati vecchi e non molto aggiornati. Ma sono solo supposizioni.

Anche se la casa editrice in questione non ha ritenuto opportuno intervenire in occasione del nostro post di qualche tempo fa su questo tema,  noi speriamo comunque di essere riuscite nel nostro scopo, cioè far "passare il messaggio" che il gusto delle lettrici italiane nel frattempo si è evoluto, e di parecchio.

Grazie ragazze

Grazie ragazze  .

@Fanny
Meno male che anche a te piace Lord Aeglech! Pensavo di essere l'unica soprattutto perchè non è solo cattivo ma crudele all'inverosimile. In effetti è proprio questo che intriga, lui è così e non cambia per amore di nessuno.
E poi... la scena all'inizio "della vasca"  chi se la scorda più!!!!

translation comment #

translation comment # 4

Many compliments Veronica for this beautiful interview
I don't know yet Amanda as a writer because I decided not to buy H.P. anymore due to the cuts... but I can always change idea.
I like to hear she is a person like us, who love to be with her friends and with her children o simply to watch a sunset. Another thing I like very much is her saying she wants her readers to walk together with her characters as they would really know them and could talk to them, because I think  it really make a novel to be a success.
I'd like to ask about the setting of her next book "private party" and if it will be published in Italy.
Thank you
Marianna

Ritentiamo Marianna, sarà stata una svista  !

Confesso che ancora non ho

Confesso che ancora non ho letto i libri di Amanda, ma dopo questa intervista, li leggerò, perchè non solo è simpatica ma il suo stile è molto piacevole,
L'estratto è molto carino e intrigante, io poi adoro il medioevo nonostante il periodo non fosse certo bello per  le donne.
E' intrigante sentire la versione di un maschietto, in genere preferisco i libri scritti in terza persona, ma questo lo vorrei tanto leggere e speriamo che lo traducano senza tagli!
Mi incuriosisce il fatto che il libro sia scritto in prima persona da un punto di vista maschile, non mi era mai capitato, in genere la storia  quando è scritta in prima persona lo è sempre al   femminile, come mai questa scelta ? E' stata una casualità o una scelta ben precisa, e perchè?
grazie in anticipo per la risposta e  ringrazio Amanda per essere stata nostra ospite

Buongiorno! forse Amanda non

Buongiorno!
forse Amanda non ha letto la traduzione della mia domanda perchè non mi ha rispost  .......potete riproporgliela per piacere?
Grazie per tutte le traduzioni ed il lavoro che fate per noi!
baci Marianna

@VeronicaBennet Complimenti

@VeronicaBennet
Complimenti per l'intervista e per averci fatto conoscere una nuova autrice. ^_^

@MarchRose
Sai per caso come sono giunti a questa conclusione su cosa piaccia alle italiane? Secondo me era vero alcuni anni fa ma non oggi.

@mrstll
Fino a venerdì scorso i Passione della Harlequin erano ancora in edicola (Avellino). Dove sono stata io arrivano ben due copie. Come ripeto spesso sono a disposizione se state cercando uscite che non trovate nelle vostre edicole. ^_^

@McIntyre
Confesso che pur avendolo notato in edicola non l'ho acquistato perché come molte altre non sopporto tagli e modifiche che subiscono i romanzi della collana Passion della Harlequin. I tagli posso capire ma stravolgere le scene? Posso dire di conoscere davvero un'autrice se legge romanzi tradotti in questo modo?
Passando all'estratto. L'ho trovato intrigante e coinvolgente. Complimenti!
Ora vorrei farti una domanda:
Hai una mania che riguarda la tua carriera di scrittrice? ^_^ 

You have a beautiful website

You have a beautiful website here - I wish I could speak more Italian than the swear words I learned while listening to my grandparents argue!
Hugs -
Genella deGrey

DA AMANDA

DA AMANDA MCINTYRE

traduzione commento # 18

Ciao a tutte le mie nuove amiche d'oltreoceano ! Un giorno mi piacerebbe molto viaggiare per visitare il vostro bel paese così ricco di storia! Che fortuna avete e che bellissima cultura avete!

Proverò a rispondere alle vostre domande meglio che posso e mi affido a Veronica perchè mi aiuti nella traduzione! Ma devo dire che questa è stata una delle mie interviste preferite!!

Maristella (per prima cosa che bel nome!) Grazie per esserti fermata a commentare oggi! E' una domanda interessante che mi poni.  Immaginavo che ci sarebbe stato un qualche tipo di editing, ma non ero sicura in che misura. Comunque apprezzo le regolamentazioni del mercato estero, confidando che siano per un buon motivo.

Detto questo -- ho avuto contatti dalla mia traduttrice in Italia che ha amato il Diario di Cozette e finora anche L'Incanto dei Sensi ! Non mi ha indicato se ci sono stati dei "tagli" ma ecco quali sono le mie sensazioni quando scrivo scene di sesso.

In tutti i miei libri, la relazione tra i personaggi deve avere un significato. Concepisco i miei scritti come sensuali -- molto sensuali, ma meno focalizzati sul meccanismo e più sull'emozione, sui sensi. Così è come io scrivo tutti i miei libri -- non solo quelli per Harlequin, ma anche i miei contemporanei, paranormali, women fiction...

Mi piace scrivere sui personaggi. E quando avrete finito di leggere uno dei miei libri, la mia speranza è che almeno un personaggio rimanga con voi molto più a lungo.

Ciao
Amanda

traduzione commento # 19

Ciao Libera!
Per rispondere alla tua domanda, Winter Desire è composto da tre racconti. Ogni racconto è ambientato in un periodo storico differente. Ma tutte e tre le storie sono collegate attraverso l'incantesimo lanciato all'alba del solstizio d'inverno (la festa celtica dell'inverno) da una principessa druida disperata e col cuore a pezzi.

Questa magia trascende il passare del tempo attraverso queste tre donne diverse - secoli dopo -- mentre trovano il desiderio dei loro cuori e un lieto fine.
Spero di averti aiutata.
Ciao
Amanda

traduzione commento #  22

Grazie per esserti fermata Luna70!

In risposta alla tua domanda, quando dico che preferisco scrivere di periodi storici inusuali, intendo dire che mi piace effettuare ricerche su quelle ambientazioni/epoche/eventi di cui non si parla né si scrive molto.

Per esempio, L'Incanto dei sensi è ambientato nei secoli bui del medioevo sui quali esiste poca documentazione perchè a quel tempo erano molto pochi quelli che sapevano scrivere -- credo che solo i monaci registravano quello che accadeva nel mondo.

Volevo vedere se -- in quelle circostanze -- l'amore avrebbe trovato un modo per sopravvivere a un ambiente così brutale e freddo.
inoltre, mi sono imbattuta in qualche informazione che attestava che a quel tempo erano veramente esistite alcune esecutrici donne.
Quell'informazione mi ha interessata e mi ha fatto interrogare su come poteva una donna trovarsi in un ruolo simile? poteva essere per scelta? o forse per altre ragioni era stata costretta a quella vita oscura?

Gli eventi e le persone oscure mi affascinano ;))

Ciao!
Amanda

traduzione commento # 23

L'alto medioevo era veramente un periodo oscuro e brutale! come faceva la gente a sopravvivere? Naturalmente molti di loro non ci sopravvivevano, ma sono affascinata da coloro che ci riuscivano.

Essi doveva far ricorso ad ogni mezzo per trovare un modo per vivere -- se questo implicava combattere chi li opprimeva -- penso che lo facessero. Se dovevano nascondersi per anni sulle montagne, facevano anche quello.

Ma sopravvivevano... e amavano e la storia d'amore sopravviveva e cresceva con loro. Che storie fantastiche di coraggio e forza! Che storie meravigliose quelle in cui l'amore ssopravvive anche alle più brutali condizioni!

Sierra in L'incanto dei sensi, Cozette nel Diario di Cozette -- entrambe provengono da luoghi oscuri della vita -- e nonostante questo perseverano, sopravvivono e sviluppano fiducia e amore per l'uomo giusto.

Non riesco a pensare a una fine più lieta di questa!

Ciao!
Amanda

The Dark Ages were a very

The Dark Ages were a very brutal and dark time, indeed!  How did people survive? Of course, many of them didn't, but I am fascinated with the survival of those who did.

They had to use any way imaginable I would guess to find a way to live--if that meant fighting those who oppressed them--then I imagine they did. If it meant hiding for years in the safety of the mountains, they did that, too.

But they survived...and love and romance survived/evolved right along with them. What fantastic stories of courage and strength! What amazing stories of how love survives even the most brutal of conditions!

Sierra in Tortured, Cozette in Diary of Cozette--both had come from dark places in life--and yet through their perserverence, they survived and grew to trust and love the right men.

I can't think of a better happily ever after than that!

Ciao!
Amanda

Thank you for stopping by

Thank you for stopping by Luna70!

In answer to your question, when I say I prefer to write about unusual periods in history, I mean to say that I enjoy researching those settings/eras/events that are not as highly talked or written about.

For example, TORTURED is set in the Dark Ages, a time in medieval history that has little recorded history becasue few at that time knew how to write--I believe that only the monhks kept track of what was going on in the world.

I wanted to see if --under the circumstances--love would find a way to survive such a brutal  and cold enviroment.

and too, I had come across a small bit of information that there were indeed--a handful of female executioners in the medieval eras.

That information interested me and caused me to ask how could a woman find herself in such a role? Would it be by choice? Or perhaps it was for other reasons that she was forced into such a dark life?

The obscure events/people in history fascinate me;))

Ciao!
Amanda

Translation of comment # 14 (

Translation of comment # 14 ( Veronica )

Girls, L'incanto dei sensi/Tortured has peen published last october in the harlequin Passion  so, in case you'0re interested, you can still find it.
I undestand your concerns about the tanslations and I agree with you. It's a topic we already discussed some time ago, Amanda is aware of that.

Anyway the only goal of this interview is to let you know an author who in italy is not very well known yet.

About the novel:
Dear Amanda, I ave nearly finished  "L'incanto dei sensi" and I'm enjoying it a lot. The historical setting is very peculiar, I have never read any other romance with a similar stting so far. My feeling is that those were cruel times when struggling for survival was key and sex the only possible form of escape. I like Sierra, she has lots of courage, she is clever but fragile at the same time. 
While reading the book I feel transported back to those times sharing Sierra's feelings: hope and love
I have to confess though  (you already know that Amanda ) that I cannot hate Lord Aeglech. He is as cruel as fascinating. It could be since in thebooktrailer he's got such a gorgeous, perfect face!

Ciao Liberia! To answer

Ciao Liberia!

To answer your question, WINTERS DESIRE is three novella length stories in one book. Each story is set in a different historical time period. But all three stories are woven together by the chant made on the dawn of a winter Solstice (the Celtic festival of winter) by a desperate briken-hearted Druid princess.

This magic transcends down through time to these three different women--centuries later--as they find their hearts desire and happily ever after.

Does that help?
Ciao!
Amanda

Ciao to all my new friends

Ciao to all my new friends overseas today! Some day I would love to travel there to see your beautiful country so rich in history! How fortunate you are and what a beautiful culture that you possess!

I will try to answer your questions as best as I can and trust Veronica to help me out in translations! But I have to say that this has got to be my most favorite interview!!

Maristella, (first what a beautiful name!) Thank you for stopping by today! It is an interesting question that you bring up. I suppose that I did know that there would be edits to some degree-I am not sure of how much. But I appreciate the regulations of the foreign markets, trusting they are there for a good purpose.

That said--I did recevei word from my translator in Italy who loved Diary of Cozette and so far had loved Tortured as well! She did not indicate if there had been any "cuts" but here is my feeling on how I write sex scenes.

In all of my books, the interaction between characters must have a meaning. I view mys writing as sensual--very sensual, but less focused on the mechanics and more on the emotion, the senses. This is how I write all my books--not those just for Harlequin, but my contemporary, paranormal, womens fciton--

I like to write about the characters. By the time you are finished reading one of my books, I hope that at least one character stays with you long after you are finished.

Ciao~
Amanda

Grazie per questa bella

Grazie per questa bella intervista!
Vorrei chiedere una cosa ad Amanda: dici che non ti piace seguire le mode e che preferisci i periodi storici meno utilizzati. Ebbene, quali sono quelli che ti sono più congeniali?

Translation: Thanks for this beautiful interview! I'd like to ask a question to Amanda: you tell that you don't like to follow trends and that you prefer the lesser publicized historical periods. Well, what are those more congenial for you?

translation comment #

translation comment # 6

Thank you Veronica for gifting us with this beautiful interview and for making me meet an author a didn't know at all.
She is very nice in her answers and charming in introducing her novels. Even the excerpt did fascinated me, very sensual!
But since there's the risk of me not appreciating her books' translation (like other authors' books which have been translated in this series of novels) I prefer not to buy Harmony Passion books.
Maybe one day I will be able to read her books in english, or maybe the publisher will change its choices.
Just a question... is Winter Desire already a collection of stories set in different historical periods? and the sequels you talked about, will fallow the same style (three novelettes set in different historical periods but connected one to the other)?

Many compliments both to Amanda and Veronica.
Libera

translation comment # 12

Thank you Veronica for making me know better this very particular author. I would like to pay my compliments to her for her characters' originality and her historical accuracy, even if this is not my favourite genre.
Noco

translation of comment #5 (

translation of comment #5 ( Maristella )

I have to admit, I didn't know this author, but I'm intrigued by her ideas about writing stories featuring not the usual cookie cutter characters.
Harlequin Italian edition is troubling me somehow though, due to their choice of cutting erotic scenes. I'd like to ask Amanda, are you aware of this Harlequin Italy editorial policy, do you agree with it?

I will look for the original US editions of her books, in order to be able to fully enjoy her stories.
 

Ragazze L'incanto dei

Ragazze L'incanto dei sensi/Tortured è stato pubblicato ad Ottobre nella collana Passion  perciò, se siete interessate, sono certa che si trova ancora in vendita.
Capisco  le vostre esitazioni quando parlate di traduzioni e concordo pienamente. E' una questione che abbiamo già trattato in precedenza  e Amanda lo sa.

Tuttavia lo scopo di questa intervista è unicamente quello di farvi conoscere un'autrice che in Italia è ancora sconosciuta.

Ed ora vengo al romanzo in questione.
Cara Amanda ho quasi finito "L'incanto dei sensi" e devo dire che mi sta piacendo molto. E' ambientato in un periodo particolare che non ho trovato in altri romanzi. Ne comprendo che è un'epoca crudele dove la lotta per la sopravvivenza è all'ordine del giorno e il sesso è l'unica evasione concessa. Mi piace Sierra, è coraggiosa, intelligente ma allo stesso tempo fragile. 
Mentre lo leggo mi sento trasportata in quel tempo e mi ritrovo a condividere le emozioni di Sierra: speranza e amore.
Devo dire però (e tu già lo sai Amanda ) che Lord Aeglech non riesco ad odiarlo. Lo trovo tanto crudele quanto affascinante. Sarà anche perchè nel booktrailer il volto che gli hai dato è perfetto, oltre che bellissimo!

per tutte: la posizione di

per tutte:

la posizione di Harlequin Italia sull'argomento "erotismo" è ufficiale a livello internazionale:

http://www.deannacarlyle.com/articles/foreign.html

riassumo e traduco:
le italiane non amano i cowboys e i pompieri, le commedie romantiche, i drammi e il romantic suspense; non amano nemmeno le scene ed i termini erotici "crudi" che vengono quindi editati per non sembrare libri pornografici. Amano invece i libri rassicuranti, gli storici e quelli di ambientazione medica.

***

to all:

Harlequin Italy specific position about erotism is official at an international level, see at this link:

http://www.deannacarlyle.com/articles/foreign.html

 

ringrazio Veronica per avermi

ringrazio Veronica per avermi fatto conoscere un po' più da vicino quest'autrice particolare a cui sicuramente vanno i  miei complimenti per originalità neii tratti dei personaggi e accuratezza storica, anche se questo non è il mio genere preferito.

Noco

translation comment #

translation comment # 4

Many compliments Veronica for this beautiful interview
I don't know yet Amanda as a writer because I decided not to buy H.P. anymore due to the cuts... but I can always change idea.
I like to hear she is a person like us, who love to be with her friends and with her children o simply to watch a sunset. Another thing I like very much is her saying she wants her readers to walk together with her characters as they would really know them and could talk to them, because I think  it really make a novel to be a success.
I'd like to ask about the setting of her next book "private party" and if it will be published in Italy.
Thank you
Marianna

traduzione commento #

traduzione commento # 1

Ciao Veronica!

E' pomeriggio qui negli States, così ho pensato di fare un salto per salutarvi!
Avete un bellissimo sito!
Amanda

traduzione commento # 2

Amanda McIntyre è una meravigliosa romanziera!
Sono così lieta che i suoi libri siano stati tradotti in itailano!
:)
Genella deGrey

traduzione commento # 3

***ciao ciao a Ms. A***
Hei dolcezza!! Spero in grazia di fare tutto giusto, visto che non parlo né leggo l'italiano... non ho idea se questo commento uscirà oppure no!! ma volevo fare un salto e darti il mio supporto e affetto !!
Sai che amo sapere dei tuoi libri e non vedo l'ora che esca Private Party!!!
Spero tu abbia una notte e un giorno meravigliosi!
Cecile

Ragazze, visto che è un'

Ragazze, visto che è un' uscita di novembre, e mi sembra che la collana sia bimestrale, dovrebbe essere ancora disponibile l'ultimo che la Harlequin italiana ha tradotto, o sbaglio?

Grazie Veronica per averci

Grazie Veronica per averci regalato questa bella intervista e per avermi fatto conoscere un'autrice altrimenti a me sconosciuta.
Molto simpatica nelle sue risposte e molto accattivante nella sua presentazione dei vari romanzi. Anche l'estratto mi ha conquistata, davvero sensuale!
Però nel rischio di non apprezzarla (lei come le altre della collana) preferisco non comprare gli Karmony Passion.
Magai un giorno riuscirò a leggerla integrale in un'altra lingua o grazie ad altre scelte editoriali.
Una domanda... Winter Desire è già di per sè la raccolta di racconti ambientati in epoche diverse? e i prosiegui da lei presentati saranno sullo stesso stile (tre racconti in epoche diverse legati da un antefatto)? 

Ancora complimenti sia a Veronica che ad Amanda
LIbera

Quando era stato presentato

Quando era stato presentato ad Ottobre 09 "L'incanto dei sensi" (Tortured) avevo espresso il desiderio di comprarlo proprio x  l'insolita ambientazione e anche perchè la protagonista non  era la solida Lady ... Ho poi desistito per principio xchè non tollero che una collana cosidetta erotica debba subire tagli così sostanziali da stravolgere l'intento narrativo dell'autore.Oggi posso dire che mi dispiace tale decisione anche per la simpatica signora McIntyre che ho molto apprezzato in questa intervista.
Anche io ho 2 figli che adoro e che seguo con attenzione e amore , noto con piacere che queste sono caratteristiche universali e non solo di noi "mammone" italiane.
Bacioni Lib63  

Grazie ragazze ma permettemi,

Grazie ragazze ma permettemi, prima di tutto, di ringraziare MarchRose che è stata la mia traduttrice ufficiale.  Senza di lei questa intervista sarebbe rimasto un sogno nel cassetto.
Grazieeeee  .
 
Vorrei anche ringraziare Genella deGrey e Cecile   per essere passate sul nostro blog. E’ bello avere ospiti stranieri e spero che ripasserete a trovarci.
 
E infine good morning  AMANDA, sono contenta che sia arrivato questo giorno e mi auguro che venire in contatto con le lettrici italiane si riveli una bella esperienza.
Da parte mia posso solamente dire, che al di là del discorso tagli e censure, Amanda è una persona molto carina e piena di risorse che ho intervistato con immenso piacere.

Thanks girls but allow me to, first of all, of thank MarchRose that was my official translator. Without her, this interview would have remained a dream.
 
I would also like to thank Genella deGrey and Cecile for to be passed on our blog. It 'nice to have foreign guests. Back soon!
 
And finally, good morning Amanda, I'm glad this day has come and I hope that come in contact with the Italian readers will prove a good experience.
For my part I can only say that beyond cuts and censorship, Amanda is person a very pretty and full of resources that I interviewed with immense pleasure.

Ammetto di non conoscere

Ammetto di non conoscere l'autrice, ma da quello che leggo qui sulle sue idee per scrivere storie con protagonisti diversi dai soliti clichè, ammetto che mi incuriosisce.
Il fatto che sia tradotta dalla Harlequin italiana mi crea qualche problema, per la loro scelta di tagli sulle scene erotiche. Vorrei chiedere all'autrice se conosce questa politica della Harlequin italiana: la condivide?
Cercherò i suoi romanzi in inglese, per godermi completamente le sue storie.

ciao complimenti Veronica

ciao
complimenti Veronica per la bella intervista
Non conosco Amanda come scrittrice perchè dcisi di non comprare più gliH.P. per la storia dei tagli.. ma posso sempre rimmediare
Mi piace che sia una persona come no,i che ami stare con gli amici o con i figli o semplicemente guardare un tramonto. Altra cosa che mi piace moltoè  quando dice di volere che i suoi lettori camminino fianco a fianco con i personaggi come se li conoscessero e potessero parlargli perchè è proprio la sensazione che fa si che per me un romanzo sia più riuscito di un altro....
Volevo chiederle il suo prossimo libro  "private partY" che ambientazione avrà e se verrà pubblicato in Italia
Grazie e ciao a tutte Marianna

***waving to Ms. A*** Hey

***waving to Ms. A***
Hey honey!! I am hoping by the Grace of God that I am doing this right, since I do not speak or read Italian.... I have no idea if this will post or not!! But I wanted to come drop by to show my support and love for ya!!!
You know I love learning about your writing and I can not wait for Private Party!!!!
Hope all have a wonderful night and day!

Amanda McIntyre is a

Amanda McIntyre is a wonderful storyteller!
I'm so glad her books have come out in Italian!
:)
Genella deGrey

Hi Veronica!   It's

Hi Veronica!
 
It's afternoon here in the states, so I thought I would pop in and say hello! You have a lovely site!

Amanda

Calendario

Amazon

 

 

Giveaway

Partecipate al giveaway di Mariangela Camocardi, avete tempo per lasciare un commento fino al 9 novembre, quindi registratevi al sito se ancora non lo avete fatto e buona fortuna!

 

Eventi

        

Un'iniziativa di Kijiji

Commenti recenti

Fanfiction

Dream heroes

Alcuni eroi da sogno...